Kathrine Nedrejord
The Sami Problem
Sameproblemet
The Sami Problem
Sameproblemet
Translators are absolutely key to spreading Norwegian literature around the world. Their work is of vital importance and to showcase this work in 2015 we started the interview series «Translator of the Month». Here we become better acquainted with translators from the Norwegian language and their challenging work, which introduces Norwegian literature to all the different languages of the world.
In 2020 our series of interviews became a translator relay, and we are thrilled to continue our interviews with translators of Norwegian literature into a myriad of languages.
Two Words for Destruction
To ord for ødeleggelse
Diamond Nights
Diamantkvelder
In The House of Pantaloon
I Pantalones hus
Melody!
Tone!
NORLA started in 2014 a pilot scheme for a translators hotel for translators of Norwegian literature. The scheme has been an unconditional success and has since been renewed annually, with the exeption of the pandemic years.
When Jon Fosse’s Hungarian translator Éva Dobos is in the Fosse bubble, few things can get her out of it. Here, she shares her first meeting with his literature, and how she had to fight to have Fosse published in Hungarian.
NORLA awards annually a prize to a talented emerging translator who has contributed significantly to the translation of Norwegian literature into foreign languages, as well as to the promotion of Norwegian literature abroad. NORLA’s Translator’s Award is given for translations directly from Norwegian.
The Last Signs of Love / Moments for Eternity
De siste kjærtegn / Øyeblikk for evigheten
Winter Stories
Vinternoveller
Emily Forever
Emily forever
In 2019, Norway was Guest of Honour at the Frankfurter Buchmesse. As Guest of Honour Norway organised an extensive literary and cultural programme throughout 2019. Both in the German speaking area as well as internationally and in Norway. The project culminated at the Frankfurter Buchmesse in October 2019.
The motto for the project was ‘The Dream We Carry’. It derives from a poem by Olav H. Hauge. It expresses the wish we have that Norwegian literature and arts will open doors to and hearts of an international audience.
Read more about the poem.
In 2019, NORLA launched the project, Poem of the Week, 52 poems throughout the year, in connection with Norway being Guest of Honour at the Frankfurter Buchmesse. We are now continuing our focus on poetry with a new series, Poem of the Week, which, as it did last time, follows a narrative linked to the seasons. The selection is made by Annette Vonberg.
Her Royal Highness The Crown Princess loves to read and is enthusiastic about books. She is eager to share her love of reading and spread good literature. She firmly believes that there is a book for everyone.
Norway was Guest of Honour at the Frankfurter Buchmesse 2019.
The Guest of Honour project comprised hundreds of activities in the German speaking area throughout 2019, and culminated at the book fair in October 2019.
The Dinosaur Bunch
Dinosaurgjengen
NORLA’s annual reports are avilable in Norwegian here.
An exerpt of NORLA’s report on Norway as Guest of Honour at the Frankfurter Buchmesse 2019 is available in English here
Superuser
Superbruker