NORLAs oversetterhotell er en kjempesuksess!
NORLA startet i 2014 en prøveordning med Oversetterhotell for oversettere av norsk litteratur. Ordningen har vært en ubetinget suksess og tilbudet fornyes derfor for 2015.
Åtte oversettere fikk et to-ukers opphold på Hotell Bondeheimen fordelt over åtte uker i september og oktober. Alle utgifter til hotell og reise ble dekket av NORLA, og oversetterne mottok også et oppholdsstipend. Tilbudet er støttet av Utenriksdepartementet (UD).
NORLA mottok hele 36 søknader fra oversettere som ønsket å bo på oversetterhotellet. Interessen er med andre ord meget stor for kunne tilbringe tid i Norge for å få nærkontakt med norsk litteratur, språk og kultur.
De åtte oversettere som fikk opphold på NORLAs Oversetterhotell høsten 2014 var:
Vera-Ágnes Pap (Ungarn)
Nargis Shinkarenko (Russland)
John Irons (England)
Anne-Marie Soulier (Frankrike)
Leonardo Pinta Silva (Brasil)
Alice Týnská (Tsjekkia)
Guilherme da Silva Braga (Brasil)
Sara Koch (Danmark)
Les mer om dem og hva de oversetter her.
NORLAs mål med ordningen var å tilby oversettere:
• gode arbeidsforhold og anledning til å fordype seg i norsk litteratur
• anledning til å drive undersøkelser/bakgrunnsjekk og å møte norske forfattere
• å knytte verdifulle kontakter i norsk bokbransje
• å bli bedre kjent med medarbeiderne i NORLA
Hotell Bondeheimen er et tradisjonsrikt hotell med sentral plassering midt i Oslo og med nærhet til mange sentrale kulturinstitusjoner.
Besøk Hotell Bondeheimens nettsider her.
Oversetterne hadde møter med norske forlag og agenter, og dro hjem med mange nye bøker som de uttrykte ønske om å oversette. Felles for alle oversetterne var at de brukte ukene i Oslo meget godt, de møtte forfattere de for tiden oversetter, eller tidligere har oversatt.
Les Alice Týnskás inntrykk etter å ha vandret gatelangs sammen med forfatter Thomas Enger for å bli kjent med ‘hans’ Oslo som hun oversetter her.
Oversetterne deltok også på en rekke boklanseringer og ulike kulturelle arrangementer, og de besøkte bokhandlere, museer og ulike severdigheter i og rundt Oslo.
Noen av oversetterne fikk med seg Oslo Bokfestival, noen var med på Hieronymusdagen (oversetterdagen) og utdelingen av NORLAs oversetterpris 2014, mens andre deltok på NORLAs eget seminar for fagbokoversettere med innlagt teaterbesøk på Arne Garborgs ”Haugtussa”. Én fikk til og med se Kong Harald i åpen bil på vei til den høytidelige åpningen av Stortinget.
Alle oversetterne fikk tilbud om kontorplass hos NORLA og mange benyttet seg av dette, noe som var til gjensidig glede.
Oversetternes tilbakemeldinger er begeistrede og fremhever hvor verdifullt det er å få tilbringe tid i Norge:
- Jeg kunne lese en norsk bok på hotellrommet og så gå ut og se det som står i boken.
- (…) du er der tilstede, du føler språket, du hører på denne musikken fra morgen til kveld og er fullstendig betatt av den!
- Min beste reise til Norge hittil – og den første som ikke gjorde at jeg følte meg så fremmed.
- Det å kunne presentere meg til redaktørene og forfattere jeg ville treffe ved å si at jeg var i Norge med støtte fra NORLA fungerte også som et veldig bra visittkort – jeg kjente meg velkommen av alle som jeg fikk møte.
- Et fantastisk og utbytterikt opphold som jeg unner mange andre oversettere å få sjansen til å oppleve.
NORLA er meget tilfreds med den nye prøveordningen med oversetterhotell og opplever at alle våre målsetninger er blitt mer enn innfridd. Vi fornyer derfor tilbudet om oversetterhotell også for 2015. Merk at tilbudet kun gjelder oversettere som oversetter direkte fra norsk.
Les mer om hvordan søke opphold på NORLAs oversetterhotell våren 2015 her.