Kathrine Nedrejord
The Sami Problem
Sameproblemet
The Sami Problem
Sameproblemet
Tenk at det er ti år siden NORLA startet intervjuserien «Månedens oversetter»!
Siden 2015 har vi her blitt kjent med mange av oversetterne, som jo er de viktigste aktørene for å få norsk litteratur ut i verden.
Hvert intervju kaster nytt lys over oversetteryrkets frustrasjoner og gleder. Felles for oversetterne som presenteres er deres smittende engasjement og genuine interesse for norsk litteratur.
I 2020 ble serien til en stafett og vi fryder oss over å kunne fortsette intervjuene med oversettere til all verdens språk.
Den franske filosofen og teologen Jean-Luc Marion er invitert til å halde det fyrste Fosseforedraget, og den tyske omsetjaren Hinrich Schmidt-Henkel er kåra til vinnar av Fosseprisen for omsetjarar i 2025.
Etter invitasjon frå Kongehuset vil Fosseforedraget og utdelinga av Fosseprisen finne stad på Slottet, torsdag 24. april 2025.
Her har vi samlet et utvalg verktøy og informasjon vi håper kan være nyttig for oversettere av norsk litteratur.
Lurer du på om du burde bli oversetter? Nederst på siden finner du skrivet “Tegn på at du er en oversetter” – så kan du teste deg selv!
Du kan også laste ned en oversikt med “Råd til nye oversettere”.
Two Words for Destruction
To ord for ødeleggelse
Diamond Nights
Diamantkvelder
In The House of Pantaloon
I Pantalones hus
Melody!
Tone!
NORLA ønsker å gi oversettere av norsk litteratur mulighet til å komme til Norge for å kunne fordype seg i norsk litteratur, språk og kultur.
Datoer og søknadsfrist for opphold våren 2025 kommer.
Når Jon Fosses ungarske oversetter Éva Dobos er i Fosse-bobla, er det få ting som kan få henne ut av den. Her forteller hun om sitt første møte med forfatterskapet, og om hvordan hun måtte kjempe for å få utgitt Fosse på ungarsk.
NORLA deler årlig ut en pris til en oversetter av norsk litteratur. Prisen tildeles for oversettelser gjort direkte fra norsk.
NORLAs oversetterpris tildeles et oversettertalent i god utvikling, for å stimulere til fortsatt innsats for norsk litteratur.
The Last Signs of Love / Moments for Eternity
De siste kjærtegn / Øyeblikk for evigheten
Winter Stories
Vinternoveller
Emily Forever
Emily forever
Prosjektet Norge som gjesteland ved bokmessen i Frankfurt i 2019 er den største utenrikskulturelle satsingen i Norge noensinne. Frankfurt-prosjektet innebar hundrevis av aktiviteter i det tyskspråklige området i hele 2019, og kulminerte under bokmessen i Frankfurt i oktober 2019.
NORLA ledet arbeidet og samarbeidet tett med forfattere, forlag, agenter, kunstinstitusjoner og andre kulturaktører. Vi kunne presentere et slagkraftig og attraktivt program under mottoet ‘The Dream We Carry", etter Olav H. Hauges dikt ’Det er den draumen’.
I 2019 lanserte NORLA prosjektet Ukens dikt, 52 dikt gjennom året, i forbindelse med at Norge var gjesteland på Bokmessen i Frankfurt. Nå viderefører vi satsningen på poesien med en ny syklus. Ukens dikt følger, som forrige gang, et narrativ knyttet til årstidene og utvalget er gjort av Annette Vonberg.
I 2019 var Norge gjesteland på bokmessen i Frankfurt.
Prosjektet innebar hundrevis av aktiviteter i det tyskspråklige området i hele 2019, og kulminerte under bokmessen fra 16.-20. oktober 2019. Prosjektet var den største norske utenrikskulturelle satsingen i moderne tid.
The Dinosaur Bunch
Dinosaurgjengen
Månedens oversetter i mars er Yang-Leng Liu fra Taiwan, som begynte sin karriere som en deltidsoversetter for fire år siden ved å omsette filosofihistorie fra tysk. For tiden er hun bosatt i Bergen, og skal jobbe seg mot å bli en erfaren fulltidsoversetter, for å formidle norsk litteratur til Taiwan og vice versa.