For agenter og forlag

Oversettelsesstøtte mellom nordiske språk

Nordisk Minsterråds program for kunst og kultur har videreført ordningen for støtte til oversettelse av litteratur og dramatikk fra ett nordisk språk til et annet.
Målet med avtalen er å sikre utbredelsen av og styrke kjennskapen til nordisk litteratur. Støtteordningens hensikt er å bidra til flere utgivelser av kvalitetslitteratur fra Norden på andre nordiske språk enn originalspråket.

Søknad om støtte til oversettelse av poesi, dramatikk og barne- og ungdomslitteratur prioriteres, og verk om er tildelt Nordisk Råds Litteraturpris har fortrinnsrett i opp til tre år etter pristildelingen. I tillegg prioriteres de små språkområdene i Norden.
Støtten kan utover nevnte genre også tildeles spesielle temanumre av tidsskrifter med nordisk siktemål, slik også oversettelsesstøtte til illustrerte barnebøker også kan tildeles.
For norske verk kan det bevilges støtte for inntil 4 søknader pr utenlandske forlag pr år, og for makismalt to titler pr søknadsrunde.
De nordiske litteraturkontorene og representanter for de selvstyrte områdene håndterer den nordiske oversettelsestøtten.
Kulturstyrelsen i Danmark er fra og med 2013 koordinator for nettverket (som kalles NordLit) og ordningen.

Man kan søke om støtte til oversettelse av:
• allmennfaglig faglitteratur med nordisk fokus
• skjønnlitteratur for barn, unge og voksne
• ny dramatikk
• poesi
• essayistikk

… og produksjonsstøtte til:
• bøker fra grønlandsk, færøysk og samisk
Oversettelsesstøtte i kategorien allmennkulturell faglitteratur med nordisk fokus gjelder primært sakprosa med en viss litterær kvalitet. Støtten kan også omfatte spesielle temanummer av tidsskrift med nordisk fokus.
For bøker fra de små språkområdene (Grønland, Færøyene og det samiske språkområdet) kan det bevilges produksjonsstøtte til spesielt investeringskrevende publikasjoner.

Som regel bevilges ikke støtte til:
• vitenskaplige avhandlinger og forskningsrapporter
• yrkes- eller bransjeorienterte bøker
• oppslagsbøker, faktabøker, referanseverk
• lærebøker for videregående skole, høgskole eller universitet
• årbøker, lokalhistoriske årbøker eller andre bøker rettet mot et lokalt publikum
• hobbybøker, vitsebøker, håndbøker, reiseguider, kokebøker, vinbøker o.l.

Hvem kan søke?
• Alle virksomme forlag i Norden kan søke. Ansvarlig utgiver for tidsskrift jamnstilles med forlag.
• Profesjonelle teatre i Norden kan søke om støtte til oversettelse av dramatikk.

Søkingen
• Søkingen om oversettelsesstøtte skal skje i det landet som originalverket har blitt publisert i
• Søkingen gjøres på det skjemaet som utformes i landet eller språkområdet verket oversettes fra
• Søknaden skal inneholde en motivasjon/begrunnelse
• Beslutning om bevilgning eller avslag er endelig og kan ikke overklages

Følgende omstendigheter skal gjøres rede for og dokumenteres i søknaden:
• at oversettelsen ikke publiseres før søknaden er blitt behandlet av riktig organ, med mindre spesielle grunner foreligger
• at verket publiseres med en tilfredsstillende teknisk kvalitet bl.a. med hensyn til utlån på bibliotek
• dokumentasjon på at verket er publisert eller godkjent for publisering på originalspråket
• dokumentasjon på at verket er blitt valgt ut til å publiseres i oversettelse. Det skal vedlegges kopi av kontrakt mellom forlag/ansvarlig utgiver/teater og rettighetsinnehaver
• kontrakt med rettighetsinnehaver og oversetter

Spesielle prioriteringer:
• Oversettelse av poesi og dramatikk bør få særskilt oppmerksomhet
• De mindre språkene i Norden skal prioriteres selv om man ikke har årlige prosentsatser eller kvoter
• Som et ledd i profileringen av Nordisk råds litteraturpris kan det søkes om støtte til å oversette de prisbelønte bøkene til nordiske språk i opp til tre år etter at pristildelingen er offentliggjort

Kreditering og dokumentasjon:
• Når et verk har mottatt oversettelsesstøtte fra Nordisk Ministerråd, skal dette fremgå på kolofonside og smussomslag. Er utgaven i pocketformat, gjelder dette bokens bakside.
• I alle ovennevnte sammenhenger skal Nordisk Ministerråds logo anvendes.
Logoen kan lastes ned her (Adobe Illustrator).
• Forlaget skal sende tre eksemplarer av det oversatte verket til det litteraturkontoret som har behandlet bevilgningen. Forlaget skal også sende 1 eks. av det oversatte verket til Nordisk Ministerråds sekretariat, Ved Stranden 18, DK-1061 København K, Danmark samt 1 eks. til Nordens Hus, Sturlugötu 5, 101, Reykjavik, Island for oppbygging av bibliotek og dokumentasjon.

For søknad om oversettelsesstøtte til norske bøker, vennligst benytt NORLAs søknadsskjema.

Nordiske forlag kan i tillegg til oversettelsesstøtte for norske bøker også søke NORLA om produksjonsstøtte til billedbøker for barn og visse typer norske illustrerte sakprosatitler.
Les mer om produksjonsstøtte til norske titler her.

*For evt. ytterligere informasjon om oversettelsesstøtte av norske bøker, kontakt NORLA, v/ økonomi- og administrasjonskonsulent Torill Johansen
E-post: torill.johansen@norla.no
Telefon: + 47 23 08 41 08.

Kontakt til de nordiske landene som deltar i nettverket NordLit:

Norge: NORLA
Sverige: Kulturrådet
Finland: FILI
Island: Icelandic Literature Centre
Færøerne: FarLit
Grønland: Grønlands Forfatterforening
Sameland: Samisk Kunstnerråd

• Danmark: Annette Bach, Slots- og Kulturstyrelsen, +45 3374 3374.
Søknadsfrister: 1.1, 1.4, 1.8 og 1.10.
For mer info se www.kunst.dk. Direkte link her

• Grønland: Juaaka Lyberth, Grønlands Forfatterforening.
For mer info se atuakkiortut.gl.

• Færøyene: Urd Johannesen, Faroese Literature (FarLit).
Søknadsfrister: 1.4. og 1.10.
For mer info se www.farlit.fo/grants.

• Finland: Tiia Strandén, FILIs delegasjon, +358 40 5820975.
Det er tre søknadsperioder; 1.1.-1.2., 1.4.-1.5. og 1.10.-1.11.
For mer info se www.finlit.fi/fili. Direkte link her.

• Island: Gréta María Bergsdóttir, The Icelandic Literature Center (tidligere The Icelandic Literature Fund), +354 552 8500.
Søknadsfrister: 15.2. og 15.9.
For mer info se www.islit.is/en. Direkte link her

• Norge: Margit Walsø, NORLA, +47 23 08 41 07.
Søknadsfrister for skjønnlitteratur: 1.4, 1.8 og 15.11.
Søknadsfrister for faglitteratur: 1.2, 1.6 og 1.10.
For mer info se www.norla.no

• Samisk: Karen Anne Buljo, Samisk forfatterforening.
For mer info se www.samidaiddar.no Direkte link her

• Sverige: Susanne Bergström Larsson, Statens kulturråd, +46-8-519 264 83.
Søknadsfrister er 1.2., 1.5 og 1.11.
For mer info se www.kulturradet.se. Direkte link her