09.10.2017

En ny plattform for oversettere fra norsk

NORLA lanserte nylig nettsiden Books from Norway. Nettsiden gir utenlandske rettighetskjøpere informasjon på engelsk om norske titler. I tillegg til å være en plattform for rettighetshavere og rettighetskjøpere, er Books from Norway laget for oversettere fra norsk.

Bok tekst
– Oversetterne er de viktigste aktørene vi har for å få norsk litteratur ut i verden. Deres arbeid er avgjørende for norsk suksess i utlandet. Derfor er det viktig å gi oversetterne god plass på Books from Norway, sier Margit Walsø, direktør i NORLA.

Egen profil
På Books from Norway har oversettere mulighet til å lage en profil med informasjon om seg selv og titlene de har oversatt. Oversetterprofilene kan sees under fanen «Translators». Rettighetskjøpere som besøker Books from Norway, kan benytte nettsiden både for å finne titler og rett oversetter.

NORLA og oversetterne
Oversetterne er essensielle for norsk litteratureksport. NORLA har dermed flere støtteordninger rettet mot oversetterne. Det gjelder både ordninger som skal stimulere til oversettelse av norske skjønn- og faglitterære verk og tiltak for kompetanseheving.
Oversetterne fortjener oppmerksomhet. Derfor deler NORLA ut en oversetterpris i forbindelse med Hieronymus-dagen. 28. september delte NORLA ut prisen for 12. gang. I år gikk prisen til Maike Dörries som oversetter fra norsk til tysk.

Det er ikke nok for NORLA å trekke frem oversetterne en gang i året, derfor startet vi intervjuserien «Månedens oversetter». Hver måned har våre lesere og følgere mulighet til å bli bedre kjent med en oversetter. Felles for oversetterne som presenteres er deres smittende engasjement og genuine interesse for norsk litteratur.

Er du oversetter av norsk litteratur og ønsker å være en del av Books from Norway? Du må ha oversatt minst to titler direkte fra norsk for å bli oppført. Besøk følgende nettsiden og velg «Request translator access» for å registrere deg: http://booksfromnorway.com/dashboard/login