Olga Drobot receives the prestigious Russian translator's prize “Master”

NORLA offers its warmest congratulations to translator Olga Drobot on her receiving the The Russian Translator’s Society prize for the best translation in 2014. The prize was awarded in December, and Olga Drobot was chosen as the winner in category for prose, for her translation of Rune Belsvik’s Dustefjerten. The book about Dustefjerten, who is named “Prostodursen” in Russian, is published by Samokat Publishing House, through translation subsidies from NORLA.

The Russian Translator’s Society prize goes by the name of “Master”, and cannot be given to the same person more than once. Members of the Russian Translator’s Society, toghether with a number of critics and publishers, nominate the books. Then follows a vote among the members of the translator’s society. The books with the most votes enter the final round, where the winner is chosen by a jury. Drobot tells us that every fifth year there is a special nomination for children’s books, but that Dustefjerten won the ordinary prose category.

Read more about Olga Drobot (in Russian) here.

Hear Olga Drobot read from the book (in Russian) here.

See a list of Norwegian books translated into Russian by Olga Drobot here.

Read more about the prize (in Russian) here.

NORLA has interviewed Olga Drobot in our new series “Translator of the Month” (Norwegian only).
Learn more about Olga Drobot’s life as one of the central translators of Norwegian literature, from Henrik Ibsen to Maria Parr here