Arne Lindmo, Ida Skjelbakken (ill.)
The Trollheim Series
Trollheim
The Trollheim Series
Trollheim
If I Were Prime Minister
Hvis jeg var statsminister
The Three Billy Goats Gruff at the Water Park
Bukkene Bruse på badeland
Never, Ever, Ever
Aldri, aldri, aldri
NORLA invites proposals for professional programme events on the Norwegian stage at the Bologna Children’s Book Fair, 13–16 April 2026.
Non-commercial organizations that promote Norwegian and Sámi children’s literature, illustration, and reading are invited to apply to present their own events aimed at a professional audience. Selected contributions will form part of Norway’s official Guest of Honour programme.
Application deadline: 15 October 2025.
The government is investing in Norwegian children’s literature and is making a major contribution to Norway’s Guest of Honour appearance in Italy this coming spring.
Norway will be Guest of Honour at the Bologna Book Fair, April 13-16, 2026. Illustration plays a central role in the fair, and a key element of Norway’s Guest of Honour program will be an exhibition showcasing the high quality of illustrations in Norwegian children’s literature and showcase the diversity of artistic expressions. NORLA is proud to present a highly competent jury, composed entirely of illustrators.
For a limited time, NORLA guarantees that translation grants awarded to publishers of literature for children and young adults will cover 50 per cent of the translator’s fee, up to a maximum of NOK 100,000 (approx. EUR 8,300). Grants are also available for production subsidies for illustrated books. The maximum grant amount is NOK 20,000 (approx. EUR 1,650).
For a limited time, NORLA guarantees that translation grants awarded to publishers of literature for children and young adults will cover 50 per cent of the translator’s fee, up to a maximum of NOK 100,000 (approx. EUR 8,300). Grants are awarded for translating works of children’s and young adults (YA) books of the genres fiction and general non-fiction, comics and graphic novels, from the Norwegian and Sámi languages. Grants are available only for works originally published in Norway. The guarantee is related to Norway being Guest of Honour at the Bologna Book Fair 2026.
The Storm is Coming
Familien Brattbakk
Billie and Bo / Billie and Bo and the Phenomenal Christmas
Billie og Bo / Billie og Bo og den heidundrandes jula
Sofie Maertens is a Belgian translator of approximately thirty Norwegian books spanning a range of genres into her native Dutch. She lives in Ename, a village in the Flemish Ardennes. Upon completion of her degree in translation studies in Ghent in 2003, where she specialised in German and Spanish, she and her partner and fellow student, Michiel Vanhee, moved to Germany. She enrolled at the University of Greifswald and began her studies in Norwegian and Polish Philology.
Sofie fell in love with Norway and the Norwegian language and culture following a summer spent working in Geiranger as a multilingual tour guide, and a few years later, she and her partner Michiel both moved to Lofoten in Northern Norway to work as tour guides. Following their time in Lofoten, they returned to Belgium and started a family, but the nostalgia they felt for Norway prompted them to choose Norwegian names for their children (Sindre and Lasse) and they started translating Norwegian novels into Dutch. Her partner Michiel became her husband Michiel, and eventually her partner in translation, too!
The World of Pets. Everything You Need to Know About Our Animal Friends
Den store boka om kjæledyr
Girls
Jenter
Life is Dangerous! The Amazing Story of the Evolution of Life from Bacteria to You
Livet er livsfarlig! Den utrolige historien om livets utvikling fra bakterier til deg
Unsolved Mysteries from Around the World
Uløste mysterier fra hele verden
Buddy
Kompis
Agents and publishers in Norway and abroad can apply to NORLA for subsidies for sample translations.
Please submit the application via NORLA’s digital application portal.
The Sister Bells
Søsterklokkene
Translators are absolutely key to spreading Norwegian literature around the world. Their work is of vital importance and to showcase this work in 2015 we started the interview series «Translator of the Month». Here we become better acquainted with translators from the Norwegian language and their challenging work, which introduces Norwegian literature to all the different languages of the world.
In 2020 our series of interviews became a translator relay, where each translator passes the baton and a question on to a colleague. We are thrilled to continue our interviews with translators of Norwegian literature into a myriad of languages.