02. mars

Oversatte dager i Oslo: Da "Gleden med skjeden" ble til "The Wonder Down Under"

Brochmann and støkken dahl   gleden med skjeden english

Det lille, feministiske opplysningsprosjektet «Gleden med skjeden» av Nora Brochmann og Ellen Støkken Dahl er blitt et internasjonalt fenomen, og rettighetene for oversettelse er solgt til mer enn 30 språk.

Det kan være vanskelig nok å snakke om kvinnens underliv på norsk, hvordan gjør man det da på arabisk eller tyrkisk? Hvor går grensen mellom oversettelse og tilpasning? Hvordan distribuere en bok som dette i land der kvinner har en helt annen posisjon enn i Norge? Hvor langt bort må man egentlig før skandinavisk likefremhet skaper trøbbel for oversettere? Og hva heter discomus på engelsk?
Under festivalen Oversatte dager på Litteraturhuset i Oslo NORLA har invitert tre av bokens oversettere til panelsamtale lørdag 2. mars (tidspunkt TBA).

Oversetterne er:
Anna Gusarova – russisk
Rawia Morra – arabisk
Lucy Moffat – engelsk
Samtalen ledes av NORLAs seniorrådgiver Dina Roll-Hansen.

Les mer

Om Oversatte dager som arrangeres 28.2. – 2.3. – programmet lanseres i februar.

Mer om Gleden med skjeden.

Se oversettelsene av boken som er utgitt med støtte fra NORLA her.

På Books from Norway finner du informasjon på engelsk om norske bøker i alle sjangre. Informasjonen utarbeides av rettighetshavere og NORLA.

www.booksfromnorway.com