Påskestengt i NORLA
NORLA tar påskeferie fra og med onsdag 1. april. Vi er tilbake tirsdag 7. april.
NORLA tar påskeferie fra og med onsdag 1. april. Vi er tilbake tirsdag 7. april.
NORLA deltar på et oversetterseminar på Universite de Strasbourg 26. – 27. mars. Seminaret arrangeres av Nasjonalbibliotekets forskningsprosjekt “Veien til verdenslitteraturen. Norsk litteratur i utlandet i en brytningstid, 1900-50”, som gjerne omtales som MAP.
Vi ønsker velkommen til nytt oversetterkonditori og denne gangen blir du kjent med vårens fokustitler. NORLAs egne kelnere, Andrine Pollen og Oliver Møystad, gleder seg til å servere så mange bøker de rekker.
Vi ønsker velkommen til nytt oversetterkonditori og denne gangen blir du kjent med vårens fokustitler. NORLAs egne kelnere, Andrine Pollen og Oliver Møystad, gleder seg til å servere så mange bøker de rekker.
I fjor var Norge gjesteland på bokmessen i Leipzig. Opptredenen var – både i tall og i den overveldende responsen – en stor suksess. Også i år presenterer NORLA igjen aktuell og klassisk litteratur fra Norge på Tysklands viktigste publikumsmesse for bokbransjen. Velkommen til standen vår i hall 4, C304!
NORLA har gleden av å invitere forleggere og redaktører i utlandet som jobber med sakprosa til å søke vårt fellowship i Oslo, som går av stabelen 16. – 19. juni. I år kan deltakere fra alle språkområder søke dersom man har en spesiell interesse for sakprosa.
NORLA ønsker å gi oversettere av norsk litteratur mulighet til å komme til Norge for å kunne fordype seg i norsk litteratur, språk og kultur.
Nå kan du søke opphold i perioden 11.-24. mai. Tilbudet er åpent for dem som oversetter direkte fra norsk, og har minst to utgivelser bak seg.
Vi NORLA ønsker også i år å samle oversettere av norsk litteratur på Lillehammer under Norsk Litteraturfestival/Sigrid Undset-dagene 2.-5. juni (festivalperioden er 1.-7. juni).
Festivalen er den største i Norden, og temaet for årets program er Europa.
For inntil ti deltakere dekker NORLA reisekostnader, kost og losji fra tirsdag 2. til fredag 5. juni. Det er mulig å utvide oppholdet for egen regning.
Tilbudet er forbeholdt dem som har oversatt minst tre bøker direkte fra norsk. Bøkene må være utkommet.
The London Book Fair (LBF) er en av de største og viktigste internasjonale fagmessene for bok- og publikasjonshandel, hvor hele den globale forlags- og medieindustrien møtes for å gjøre avtaler, nettverke og utforske fremtidens innhold og trender.
Forleggere og agenter både i utlandet og Norge kan søke NORLA om tilskudd til prøveoversettelser av norske bøker. Det kan søkes om tilskudd til både skjønnlitteratur og sakprosa for barn/unge og voksne.
Bøkene det søkes om må være utkommet og oppfylle NORLAs kriterier for oversettelsestilskudd. Oversettelsen må skje direkte fra norsk.
Tilskudd til prøveoversettelser av NORLAs fokustitler vil prioriteres.
Norske agenter og forlag kan søke NORLA om tilskudd til utvidete prøveoversettelser av norsk litteratur til engelsk. Tilskuddet skal gå til bøker med et særlig potensiale for utenlandssalg.
Midlene kommer fra regjeringens satsing på kulturell og kreativ næring, og skal styrke aktørene i verdikjeden som jobber med å markedsføre og selge norsk kunst og kultur internasjonalt.
Møte i NORLAs faglitterære råd for faglitteratur for vurdering av søknader om tilskudd til oversettelse med frist 2. februar.
Møte i NORLAs faglitterære råd for skjønnlitteratur for vurdering av søknader om tilskudd til oversettelse med frist 2. februar.
NORLA ønsker å bidra til rekrutteringen av flere oversettere av norsk litteratur. Vi inviterer interesserte deltakere til å søke om plass på et seminar for nye oversettere som holdes i Oslo 22.-25. april 2026.
Seminaret har plass til ni deltakere.
NORLAs tildeler hvert år en sum av sitt budsjett til oversettelser av ny, norsk dramatikk. Ordningen administreres av Dramatikerforbundet gjennom Oversetterutvalget.