02. februar

Når humor skifter språkdrakt - på digital Nordisk barnebokkonferanse i Stavanger

Tirsdag 2. februar tilbyr digital Nordisk barnebokkonferanse, i samarbeid med NORLA, en samtale mellom Simon Stranger og Katarzyna Tunkiel med tittelen “Hva skjer når humor oversettes?”

Humor kan være kulturelt betinget og skape hodebry for oversettere. Hvordan oversetter man humoristisk litteratur for å få det til å fungere på nye språk og i andre kulturer? Mister man noe og hvordan løses «det uoversettelige»? Og hvordan er det å få egne verk oversatt?

Simon Stranger er forfatter, som også har oversatt en rekke morsomme bøker for barn, og Katarzyna Tunkiel er oversetter og postdoktor på Lesesenteret ved Universitetet i Stavanger, med barnelitteratur og lesing som fagfelt.

I år er NBBK-konferansens tema nettopp Humor.
Les mer her
(Konferansepass kreves for å følge samtalen).

På Books from Norway finner du informasjon på engelsk om norske bøker i alle sjangre. Informasjonen utarbeides av rettighetshavere og NORLA.

www.booksfromnorway.com

Norge var gjesteland ved Bokmessen i Frankfurt

I 2019 var Norge gjesteland på Bokmessen i Frankfurt. Prosjektnettsiden er Norway2019.com. Besøk gjerne denne siden for mer informasjon, nyheter og arrangementer.

Frankfurt 2019