25. februar 2021
Norway

Påmeldingsfrist: Oversetterwebinar om humor

En tilbakevendende utfordring for oversettere er humor. Hvordan få det som er morsomt på norsk for norske lesere videreformidlet når en bok oversettes?

Onsdag 7. april kl, 13-15:45 inviterer vi oversettere av norsk litteratur med på webinar (digitalt seminar på Zoom).
Det blir et arrangement med faglig påfyll og kollegialt samvær med et knippe oversettere fra forskjellige land.

Program
13:00 Velkommen! Introduksjon/opprop av alle deltakerne
13:15 Martin Gaupås Johansen: Hva er humor
14:00 Kirsti Vogt: Den indiske hanen som tok seg en norsk høneblund
14:45 Lucy Moffatt: Ømme tær og overdrivelser: om å oversette Are Kalvø til engelsk
15:00 Nøtteknekking – alle deltakerne tar med seg eksempler på humornøtter de sliter med nå eller har slitt med tidligere – til plenumsdiskusjon

Markus Gaupås Johansen er skuespiller og komiker og jobber blant annet som programleder i NRK Satiriks. Han har nylig skrevet bok om humor i Universitetsforlagets Hva er-serie, og det er med utgangspunkt i denne han skal fortelle oss hva humor er.

Kirsti Vogt er oversetter fra engelsk til norsk og har oversatt en rekke bøker for både barn og voksne der humor og er et bærende element. I dette kåseriet vil hun bruke konkrete eksempler fra sitt eget arbeid til å hjelpe oss videre med hvordan oversettere kan løse humorfloker de møter.

Lucy Moffatt oversetter fra norsk til engelsk. Her vil hun holde et kort innlegg om betraktninger rundt oversettelse av Are Kalvøs bok Hyttebok frå helvete for et canadisk forlag der norsk humor og ironi blottstilte kulturforskjeller og bød på utfordringer.

Vi avslutter med en runde nøtteknekking. Her vil vi gjerne at alle deltakere finner et godt eksempel fra sitt eget arbeid – en humornøtt de sliter med nå og trenger innspill til å få løst, eller et godt eksempel fra tidligere oversettelser. Vi vil gjerne at dere sender inn eksemplene på forhånd med en kort beskrivelse av problemstilling og eventuelt forslag til løsning. Da kan NORLA lettere få kuratert diskusjonen så vi holder tidsskjema!

Vi tror dette blir en lærerik og nyttig ettermiddag der vi også vil få muligheten til å le litt!

Påmelding skjer via lenken under. Det er bare 15 plasser, så vær rask med påmeldingen!
Siden vi har plassbegrensning er påmeldingen bindende. Hvis du likevel bli forhindret si ifra i god tid så vi kan tilby plassen til noen andre!

Meld deg på her

(Foto: Muntert publikum på Oversatte dager, Litteraturhuset i Oslo. Foto: Mette Børja)

Kommende aktiviteter

23. oktober
Krakow, Polen

Nye stemmer-forfattere på bransjetreff under bokmessen i Krakow

Deltakerne i NORLAs Nye stemmer-program skal praktisere det de har lært på samlingene og møte forleggere og/eller lesere i virkeligheten. Målet er å bidra til salg og spredning av bøkene deres til flere språk – på vei til Bologna.
Under bokmessen i Krakow arrangerer NORLA et bransjetreff med presentasjoner av de tre Nye stemmer Arne Lindmo, Gøril Sæther og Pernille Radeid. I tillegg vil norske agenter møte polsk forlagsbransje.
Bransjetreffet arrangeres i samarbeid med den norske ambassaden i Warszawa.

14.-16. november
Shanghai, Kina

Norsk deltakelse på Shanghai Children's Book Fair

NORLA deltar på barnebokmessen i Shanghai med en stand tilrettelagt for møter og bransjekontakt. De to illustratørene/forfatterne Øyvind Torseter og Marianne Gretteberg Engedal (Skinkeape) vil delta i bokmessens fagprogram og panelsamtaler, og de sitter begge i juryen for den norske illustrasjonsutstillingen i Bologna 2026.
I tillegg deltar flere norske forleggere/agenter.
Satsningen skjer i samarbeid med det norske konsulatet i Shanghai.

2.- 5. desember
Roma, Italia

Nettverksmøte og lansering av gjestelandsprogram under bokmessen Piu libri piu liberi i Roma

Bokmessen Più libri più liber har fokus på små- og mellomstore forlag og NORLA ser frem til å delta for andre gang, også i år med fokus på gjestelandssatsningen i Bologna 2026 og norsk barnelitteratur. Som i fjor arrangerer vi et nettverksmøte og varmer opp til Bologna 2026 med å lansere gjestelandssatsingens konsept og program. Norske agenter deltar i messens fellowship og/eller rettighetssenteret.
Programmet skjer i nært samarbeid med den norske ambassaden i Roma.