NORLA og norske deltagere til Mexico City og Guadalajara
1.-4. desember vil NORLA og ambassaden i Mexico igjen ha en stand på bokmessen i Guadalajara, verdens største spansktalende bokmesse.
En tilbakevendende utfordring for oversettere er humor. Hvordan få det som er morsomt på norsk for norske lesere videreformidlet når en bok oversettes?
På grunn av stor interesse har vi valgt å arrangere dette webinaret to ganger.
Fredag 9. april kl. 13-15:45 har vi inviterert oversettere av norsk litteratur med på workshop (digitalt på Zoom).
Det blir et arrangement med faglig påfyll og kollegialt samvær med et knippe oversettere fra forskjellige land.
Program
13:00 Velkommen! Introduksjon/opprop av alle deltakerne
13:15 Markus Gaupås Johansen: Hva er humor?
14:00 Kirsti Vogt: Den indiske hanen som tok seg en norsk høneblund
14:45 Lucy Moffatt: Ømme tær og overdrivelser: om å oversette Are Kalvø til engelsk
15:00 Nøtteknekking – alle deltakerne tar med seg eksempler på humornøtter de sliter med nå eller har slitt med tidligere – til plenumsdiskusjon
Markus Gaupås Johansen er skuespiller og komiker og jobber blant annet som programleder i NRK Satiriks. Han har nylig skrevet bok om humor i Universitetsforlagets Hva er-serie, og det er med utgangspunkt i denne han skal fortelle oss hva humor er.
Kirsti Vogt er oversetter fra engelsk til norsk og har oversatt en rekke bøker for både barn og voksne der humor og er et bærende element. I dette kåseriet vil hun bruke konkrete eksempler fra sitt eget arbeid til å hjelpe oss videre med hvordan oversettere kan løse humorfloker de møter.
Lucy Moffatt oversetter fra norsk til engelsk. Her vil hun holde et kort innlegg om betraktninger rundt oversettelse av Are Kalvøs bok Hyttebok frå helvete for et canadisk forlag der norsk humor og ironi blottstilte kulturforskjeller og bød på utfordringer.
Vi avslutter med en runde nøtteknekking. Her har vi bedt alle deltakere finner et godt eksempel fra sitt eget arbeid – en humornøtt de sliter med nå og trenger innspill til å få løst, eller et godt eksempel fra tidligere oversettelser.
Vi tror dette blir en lærerik og nyttig ettermiddag der vi også vil få muligheten til å le litt!
Det er bare 15 plasser og påmeldingsfristen utløp 25. februar.
Hvis du har fått plass men blir forhindret fra å delta så si ifra i god tid så vi kan tilby plassen til noen andre!
(Foto: Muntert publikum på Oversatte dager, Litteraturhuset i Oslo. Foto: Mette Børja)
1.-4. desember vil NORLA og ambassaden i Mexico igjen ha en stand på bokmessen i Guadalajara, verdens største spansktalende bokmesse.
Møte i NORLAs faglitterære råd for skjønnlitteratur for vurdering av søknader om tilskudd til oversettelse med frist 1. november.
4.-6. desember besøker NORLA bokmessen i Roma; Più libri più liber. Dette er første gang vi deltar på denne messen, og bakgrunnen er gjestelandssatsningen i Bologna i 2026. I tillegg til omvisning på messen, møter vi små og mellomstore forlag.
Torsdag 5. desember inviterer NORLA til bransjetreff i samarbeid med den norske ambassaden i Roma. Her er målet å informere om NORLAs virke og å knytte kontakter mellom italienske forleggere og norske agenter.