16.08.2019

August er måneden for Women in Translation!

Women in Translation, eller WIT, er et verdensomspennende samarbeidsprosjekt som har som mål å minske misforholdet mellom antall bøker av kvinnelige forfattere som er oversatt til engelsk og mottagelsen av disse. WITMonth arrangeres i august hvert år for å bidra til å fremme kvinnelige forfattere fra hele verden som skriver på andre språk enn engelsk. Vi i NORLA ønsker å dele vårt eget WITMonth-bidrag med dere.

NORLAs bidrag til WITMonth
På NORLAs Flickr-sider finner du de flotte omslagene til norske bøker – i alle sjangre – utgitt i oversettelse med NORLAs støtte siden 2011. For å feire WITMonth har vi samlet alle bokomslagene til kvinnelige norske forfattere som er oversatt til engelsk her.
Av de 273 bøkene oversatt til engelsk som for øyeblikket finnes på vår Flickr-side, er 88 (eller 32 %) skrevet av en kvinnelig forfattere.

Vi oppfordrer alle litteraturglade der ute til å bruke WITMonth som et middel for å utforske noen av disse fantastiske bøkene! Kanskje finner du en ny favoritt?

Oversettelser til engelsk
En rapport fra Nielsen Book fra noen år tilbake viste at oversatt skjønnlitteratur utgjorde bare 3,5 % av utgivelsene som publiseres i Storbritannia, mens den samme litteraturen sto for 7 % av salget. Bare en liten brøkdel av skjønnlitteraturen som utgis på engelsk var altså oversatt, og bare om lag en fjerdedel av den oversatte skjønnlitteraturen er skrevet av kvinner.

Derfor var det gledelige nyheter The Guardian kunne meddele i mars: Fjorårets salg av oversatt skjønnlitteratur i Storbritannia økte, i følge Nielsen Book Research, med 5,5% fra året før, dvs. med mer enn 2,6 millioner solgte bøker – det høyeste nivået siden Nielsen i 2001 startet scanning av boksalget. I løpet av de siste 18 årene har salget av oversatt skjønnlitteratur økt jevnt og britene leser nå “overveldende” mye skjønnlitteratur oversatt fra andre europeiske språk. Fransk utgjør her det største språket med 17% av salget, mens norsk er på andreplass og svensk på tredje.
Les mer

Om WITMonth
WITMonth ble startet av Meytal Radzinski på hennes blogg i august 2014, etter inspirasjon fra en annen bokblogger.
Omtrent 25% av nye oversettelser til engelsk er altså bøker av kvinnelige forfattere. Sett ut fra hvor få bøker som faktisk oversettes til engelsk, betyr dette i praksis at kvinner er en minoritet innenfor en minoritet. Problemet nedfelles videre gjennom hvordan bøker av kvinnelige forfattere i oversettelse blir gjennomgått/dekket i media, anerkjent av prisjuryer, fremmet i bokhandlere, sendt ut til vurderinger, og til slutt når leserne selv.

Selv om WITMonth langt fra er perfekt, gir prosjektet mange utgivere mulighet til å markedsføre tilgjengelige titler skrevet av kvinner som finnes i engelsk oversettelse. Og prosjektet gir samtidig leserne et middel for å finne frem til gode bøker som allerede er utgitt.

Les mer om Women in Translation, og hva du selv kan gjøre for å bidra, på womenintranslation.com