NORLAs boktips til kvinnedagen, 8. mars
I anledning kvinnedagen vil vi i NORLA gjerne få anbefale tre veldig ulike og gode bøker; en kritikerrost og prisnominert roman, en helt ny utgivelse og en håndbok for unge lesere.

I anledning kvinnedagen vil vi i NORLA gjerne få anbefale tre veldig ulike og gode bøker; en kritikerrost og prisnominert roman, en helt ny utgivelse og en håndbok for unge lesere.

Enchanting Evolution. Why fishes climb waterfalls and bats donate blood
Eventyrlig evolusjon. Hvorfor fisker klatrer i fosser og flaggermus gir blod

Can I Come Home with You
Kan jeg bli med deg hjem

Rapporten “Kunst i tall 2020” viser at salgsinntekter for norske bøker i Norge og samlede inntekter fra salg av rettigheter, samproduksjon og royalties fra utlandet har holdt seg på stabilt nivå gjennom pandemien.

Juleferien frister ofte med tid til etterlengtede dypdykk i gode bøker.
Her kommer NORLAs tips til norsk jule- og vinterlektyre.

I forbindelse med Kronprins Haakon Magnus’ offisielle besøk til USA 5.-8. desember arrangerte NORLA, sammen med Generalkonsulatet i New York og Utenriksdepartementet, to litterære arrangementer i New York. Delegasjonen bestod av tre forfattere og åtte litterære agenter, og sammen med oss i NORLA blåste besøket liv i viktige amerikanske kontakter.

2020 er et år som til fulle har vist bokas og litteraturens betydning for folk. Det skrevne ord bringer både kunnskap, leseglede, kunstopplevelse, oppmuntring og visjoner i omskiftelige tider. Fra mars la NORLA om planene for å følge opp gjestelandsåret 2019 – til digital formidling av litteratur.

NORLAs tilskuddsordning for eksport- og markedstiltak skal styrke etterspørsel, eksport og markedsutvikling for norske bøker og forfattere i utlandet. Ordningen støtter videreutvikling av gode markedsideer og satsinger for titler med særlig potensiale, bidrar til nye tiltak og gir vind i seilene til aktive prosjekter med internasjonale samarbeidspartnere. Vi har mottatt mange sterke søknader siden oppstarten i november 2019, og aktiviteten er stor.

NORLAs tilskuddsordning for eksport- og markedstiltak skal bidra til å styrke eksport, etterspørsel og markedsutvikling for norske bøker og forfattere i utlandet, og med det øke inntjeningen til norske aktører. Tilskuddsordningen ønsker å stimulere gode markedsideer og spissede satsinger for titler med særlig potensiale for eksport, samt å initiere nye og styrke eksisterende samarbeidsprosjekter med internasjonale samarbeidspartnere.
Siden oppstarten i november 2019 har vi mottatt mange sterke søknader. Aktiviteten er stor, og nå er listen over årets første prosjekter med tildelt tilskudd klar.

Grandma for sale 祖母待售
Mormor til salgs

Emily Forever 永远的艾米丽
Emily forever

Art and Death. A User's Manual 艺术和死亡:用户手册
Kunsten og døden. En bruksanvisning

Norwegian Arts Abroad (NAA) har forventninger til at den nye regjeringen følger opp de målene de har programfestet i Hurdalsplattformen. Vi er glade for et kulturløft der målet er at kultur skal utgjøre 1 % av statsbudsjettet.

Greek Myths. Gods and Heroes in Ancient Times
De greske mytene. 2 Guder og helter fra de gamle fortellingene

Greek Myths. Gods and Heroes in Ancient Times
De greske mytene. Guder og helter fra de gamle fortellingene

The Crossing
Over grensen

NORLAs tilskuddsordning for eksport- og markedstiltak skal styrke etterspørsel, eksport og markedsutvikling for norske bøker og forfattere i utlandet. Ordningen støtter videreutvikling av gode markedsideer og satsinger for titler med særlig potensiale, bidrar til nye tiltak og gir vind i seilene til aktive prosjekter med internasjonale samarbeidspartnere. Vi har mottatt mange sterke søknader siden oppstarten i november 2019, og aktiviteten er stor.
Følgende prosjekt får tilskudd fra årets tredje ordinære tildeling:

Women in Translation, eller WIT, er et verdensomspennende samarbeidsprosjekt som arrangeres i august hvert år. Målet er å bidra til å fremme kvinnelige forfattere fra hele verden som skriver på andre språk enn engelsk.
Og vi i NORLA er veldig glade over å bidra til WITMonth.

Dreams Mean Nothing
Draumar betyr ingenting

Månedens oversetter i juni og juli er Rosie Hedger, som oversetter fra norsk til engelsk. Rosie Hedger ble født i Skottland og fullførte sin master i skandinaviske studier ved University of Edinburgh. Som en del av studiet tilbrakte hun et år ved Universitetet i Oslo, der hun fulgte kurs i norsk litteratur og jobbet på sin avhandling om norsk samtidslitteratur. Etter studietiden har Rosie bodd i Sverige og Danmark, og er nå bosatt i Nord–England. Hennes oversettelse av Gine Cornelia Pedersens Null var kortlistet til Oxford–Weidenfeld Translation Prize i 2019, og oversettelsen av Agnes Ravatns Fugletribunalet vant den engelske PEN Translations Award i 2016. Hennes oversettelser av Marie Auberts Voksne mennesker og Helga Flatlands Et liv forbi utgis begge i sommer.