Møte i NORLA faglitterære råd for faglitteratur
Møte i NORLAs faglitterære råd for faglitteratur for vurdering av søknader om tilskudd til oversettelse med frist 1. oktober.
Korleis er det for ein forfattar å få eigne ord omsette til eit anna språk, og korleis kan ein stole på at omsettaren har oppfatta nyansane? Korleis er det å omsette andre sine ord utan å gjere dei til sine eigne, men ta vare på forfattaren sitt særpreg?
Nina Lykke sine to prislønte romanar Nei og atter nei (2016) og Full spredning (2019) har begge blitt omsette til polsk av Karolina Drozdowska. Drozdowska har omsett ei rekke norske bøker til polsk og kan seie noko om kva som skjer når dei norske orda blir polske.

Forfattar og omsettar møtest til samtale med dagleg leiar i Pelikanen forlag, Eirik Bø.
I samarbeid med NORLA.
Møte i NORLAs faglitterære råd for faglitteratur for vurdering av søknader om tilskudd til oversettelse med frist 1. oktober.
NORLA deltar på barnebokmessen i Shanghai med en stand tilrettelagt for møter og bransjekontakt. De to illustratørene/forfatterne Øyvind Torseter og Marianne Gretteberg Engedal (Skinkeape) vil delta i bokmessens fagprogram og panelsamtaler, og de sitter begge i juryen for den norske illustrasjonsutstillingen i Bologna 2026. 
I tillegg deltar flere norske forleggere/agenter.
Satsningen skjer i samarbeid med det norske konsulatet i Shanghai.
Bokmessen Più libri più liber har fokus på små- og mellomstore forlag og NORLA ser frem til å delta for andre gang, også i år med fokus på gjestelandssatsningen i Bologna 2026 og norsk barnelitteratur. Som i fjor arrangerer vi et nettverksmøte og varmer opp til Bologna 2026 med å lansere gjestelandssatsingens konsept og program. Norske agenter deltar i messens fellowship og/eller rettighetssenteret.
Programmet skjer i nært samarbeid med den norske ambassaden i Roma.