Søknadsfrist: Tilskudd til oversettelse av dramatikk
NORLAs tildeler hvert år en sum av sitt budsjett til oversettelser av ny, norsk dramatikk. Ordningen administreres av Dramatikerforbundet gjennom Oversetterutvalget.
Se og les er en norsk barne- og ungdomslitteraturkonferanse og faglig møteplass med fokus på lesing, litteraturformidling og aktuelle temaer knyttet til barn og unges møte med litteratur.
Hver konferanse har et hovedtema. Temaet for 2026-utgaven er KRAFT – motstandskraft og drivkraft, med fokus på hvordan litteratur og formidling kan gi kraft, motstandskraft og inspirasjon for barn, unge og fagfolk.
Fra NORLA deltar Ellen Hogsnes og Andrine Pollen. Andrine Pollen fører en samtale med den tyske oversetteren Meike Blatzheim om språk og oversettelse – og forskjellene mellom kunst og kunstig intelligens.
Les mer om denne programposten, som finner sted onsdag 11.2. kl. 14.10-15, her
NORLAs tildeler hvert år en sum av sitt budsjett til oversettelser av ny, norsk dramatikk. Ordningen administreres av Dramatikerforbundet gjennom Oversetterutvalget.
Forleggere og agenter både i utlandet og Norge kan søke NORLA om tilskudd til prøveoversettelser av norske bøker. Det kan søkes om tilskudd til både skjønnlitteratur og sakprosa for barn/unge og voksne.
Bøkene det søkes om må være utkommet og oppfylle NORLAs kriterier for oversettelsestilskudd. Oversettelsen må skje direkte fra norsk.
Tilskudd til prøveoversettelser av NORLAs fokustitler vil prioriteres.
Norske agenter og forlag kan søke NORLA om tilskudd til utvidete prøveoversettelser av norsk litteratur til engelsk. Tilskuddet skal gå til bøker med et særlig potensiale for utenlandssalg.
Midlene kommer fra regjeringens satsing på kulturell og kreativ næring, og skal styrke aktørene i verdikjeden som jobber med å markedsføre og selge norsk kunst og kultur internasjonalt.