09.06.2026

Dialogrik litteraturuke på Lillehammer

Norsk Litteraturfestival – Sigrid Undset-dagene ble arrangert på Lillehammer 1.–7. juni og samlet forfattere, oversettere, forleggere og litteraturinteresserte fra inn- og utland.
I sitt 31. år fremstår festivalen som en av Nordens viktigste litterære møteplasser. Årets program hadde Europa som tematisk omdreiningspunkt, med særlig vekt på europeiske forfattere, litterære perspektiver og aktuelle samfunnsspørsmål.

Venstre: Babels gjestebud 2026. Festivalsjef Marit Borkenhagen var dessverre ikke tilstede da bildet ble tatt. Høyre: Oppmerksomt publikum overalt, her i Søndre park og festivalteltet.

Forente oversettere

Sammen med ti oversettere av norsk litteratur fordypet vi oss i et rikt og spennende program rundt om i Lillehammer, som er en av UNESCOs litteraturbyer.

I tillegg arrangerte vi et eget oversetterverksted med utdrag fra Agnes Ravatns kritikerroste roman Doggerland. Deretter fulgte en inspirerende presentasjon fra forfatteren selv, som også kunne hjelpe til med å løse noen av de språklige nøttene som hadde dukket opp i arbeidet med teksten. Boken er en av NORLAs fokustitler denne våren og rettigheten er så langt solgt for oversettelse til seks språk.

Bakre rad fra v.: Sofija Vukovic Petrik, Agnes Ravatn, Karoline Hippe og Miroslav Zumrik.
Fremre rad fra v: Ana Flecha Marco, Egle Isganaityte, Dilek Carelius, Sanna Manninen, Paul Russell Garrett, Maria Valeria D'Avino og Martin Aitken. Foto: Mette Børja

Et av de faste innslagene under festivalen var også NORLAs oversetterlunsj, Babels gjestebud. Arrangementet samlet NORLAs internasjonale oversettere og deres norske kolleger i Norsk Oversetterforening til sosialt samvær.
Lunsjen ga også rom for erfaringsutveksling, nettverksbygging og samtaler på tvers av språk og landegrenser. Som tidligere år ble møtet en verdifull arena for dialog mellom oversettere som alle deler det norske språket, enten de oversetter fra norsk eller til norsk.

ENLITs vårmøte på Lillehammer samlet 16 deltakere fra om lag 30 medlemsorganisasjoner i 22 land.

ENLit – European Network for Literary Translation

ENLit-nettverket avholdt i år vårmøtet sitt på Lillehammer, der kolleger fra hele Europa diskuterte neste års aktiviteter og nettverkets fremtidige strategi. ENLit består av 30 organisasjoner innen litteratureksport og litterær ekspertise som alle har tilskuddsordninger for litteraturoversettelse og som arbeider for å fremme europeisk litteratur internasjonalt.

Nettverket arrangerte også en åpen panelsamtale med presentasjon av ENLits arbeid og diskusjon av hvordan man kan styrke litteratureksporten og øke den internasjonale synligheten til litteratur fra hvert av de deltakende landene. Panelet tok også opp hvilken rolle KI kan spille innen litterær oversettelse.

Les mer

Besøk litteraturfestivalens webside

Besøk ENLits webside

Mer om UNESCOs litteraturbyer

Les om forfatter Agnes Ravatn