27.09.2024

NORLAs oversetterpris 2024 tildelt Mišo Grundler

Under feiringen av oversetternes skytshelgen St. Hieronymus den 26. september i Oslo ble NORLAs oversetterpris utdelt for nittende gang. Oversetterprisen for 2024 tildeles Mišo Grundler for fremragende arbeid med å oversette norsk faglitteratur til kroatisk. Vi gratulerer!

Miso Grundler. Foto: Ria Krešić

Mišo Grundler (f. 1988) har på noen få år blitt helt sentral i arbeidet med å oversette norsk litteratur til kroatisk. Oversettelsene hans holder svært høy kvalitet – han regnes som en av landets beste oversettere, uavhengig av kildespråk.
Han har oversatt flere norske sakprosaforfattere – blant annet fem titler av Lars Fr. H. Svendsen, samt Erika Fatland, Arne Næss og Sigri Sandberg. Til sammen har han oversatt flere enn 40 titler fra norsk, svensk og dansk.

Mišo ble nominert til to oversetterpriser i Kroatia for sitt arbeid med Simon Strangers Leksikon om lys og mørke – som riktignok er en roman, men med sterke innslag av sakprosa.
Han har også nyoversatt Peer Gynt, en imponerende bragd, som selv om det strengt tatt faller utenfor i denne sammenhengen, sier noe om kapasiteten hans.

NORLA har i forbindelse med pristildelingen mottatt en spesiell hilsen fra forlegger Dijana Bahtijari i forlaget TIM, som Miso jobber tett sammen med. Hun legger vekt ikke bare på hans kvaliteter som oversetter, men også andre sider ved Mišo – og skriver:

Det er en sann glede å gratulere Mišo ved denne svært spesielle anledningen.
Som oversetter har han gitt liv til utallige verk fra skandinaviske språk og bygd bro mellom kulturene med både presisjon og kunstnerisk dyktighet.
Men det som virkelig gjør Miso spesiell er humoren han tar med inn i alt han gjør. Om det er å avbryte seg selv med en vits eller å le av sine egne feiltakelser, klarer Mišo å lyse opp ethvert rom samtidig som kvaliteten på arbeidet han leverer er eksepsjonelt god. Evnen hans til å kombinere latter med lingvistisk briljans er noe som ikke bare gjør ham til en ekstraordinær yrkesutøver, men også til en venn jeg er glad for å kjenne.

NORLAs oversetterpris tildeles for oversettelser gjort direkte fra norsk og skal gå til et oversettertalent i god utvikling, for å stimulere til fortsatt innsats for norsk litteratur.
Prisen ble utdelt for første gang under Norsk litteraturfestival på Lillehammer i 2007, og går annethvert år til oversettere av faglitteratur og skjønnlitteratur. Prisen består av 20 000 kroner og et to-ukers opphold i Norge, på NORLAs oversetterhotell: Bondeheimen.

Vi gratulerer Mišo Grundler med NORLAs oversetterpris for 2024!

Les mer

Se alle Mišo Grundlers oversettelser fra norsk i Books from Norway

Les mer om NORLAs oversetterpris her