14.06.2018

Solfylte festivaldager på Lillehammer

28. mai – 3. juni gikk Nordens største litteraturfestival av stabelen på Lillehammer. Under festivalen arrangerte NORLA et seminar for oversettere av norsk skjønnlitteratur til engelsk, fransk, nederlandsk og polsk. I tillegg inviterte NORLA, i samarbeid med Forleggerforeningen og Utenriksdepartementet, internasjonale forleggere og scouter til Oslo og Lillehammer. Deltakerne kom fra Storbritannia, USA, Frankrike, Nederland, Belgia, Polen, Portugal og Spania.
Og også en gruppe tyske journalister og influencere besøkte Norge i forbindelse med festivalen.

Foto: Mette Børja.

Oversetterseminaret

Deltagerne på Maihaugen friluftsmuseum. Foto: Mette Børja.

Oversetterne som deltok på årets seminar var (bakerste rad fra v.): Kor de Vries (nederlandsk), Paul Russell Garrett (canadisk) og Karolina Drozdowska (polsk).
Forreste rad fra v: Martin Aitken (britisk), Geri de Boer og Neeltje Wiersma (begge nederlandske), Barbara J. Haveland (britisk), Loup-Mäelle Becancon (fransk), Hege Langrusten (prosjektkoordinator i NORLA og ansvarlig for oversetterseminaret) og Jean-Baptiste Coursaud (fransk).

Oversetterseminaret startet med at deltagerne presenterte seg og hvilken bok de for tiden oversetter. Deretter fulgte to innlegg rundt temaet “Hvordan oversette litterær stil?” fra oversetterne Barbara J. Haveland og Martin Aitken.
Dette var en fin opptakt til oversettergruppens møte med forfatter Tiril Broch Aakre som tidligere har deltatt i NORLAs program Nye stemmer. Hun ga en inspirerende introduksjon til sitt forfatterskap og sin siste roman Fjällräven gul.

Tiril Broch Aakre. Foto: Mette Børja.

Alle hadde oversatt utdrag fra åpningen av romanen og diskuterte så ulike utfordringer i teksten under stø ledelse av polske Karolina Drozdowska, som også underviser norsk ved universitetet i Gdansk.
I tillegg til å være forfatter, er Broch Aakre også selv skjønnlitterær oversetter (samt forlagsredaktør). Derfor fulgte en meget interessant samtale mellom oversetterne og en forfatter som tydelig ser og kan reflektere over sin egen teksts språklige og kulturelle utfordringer sett gjennom en oversetter øyne.

En Fjällräven gul i et butikkvindu i Lillehammer. Foto: Mette Børja.

Blant spørsmålene som dukket opp var:
Er egentlig ryggsekkprodusenten Fjällräven kjent i oversetternes hjemland og hvilke assosiasjoner gir i så fall merket? Gir da romantittelen mening eller bør den endres?

Hvordan beholder man rytmen i originalteksten og hvordan angir man skifte i dialogen; tankestrek eller andre formgrep?
Hva gjør man med sitater fra Peer Gynt når oversettelsen som finnes føles altfor arkaisk – er man forpliktet til å bruke den?
Og hva med referansene til Petter Northug… Er han kjent i de respektive landene?

Og på mer detaljnivå;
“Muttern” kan ikke så enkelt overføres til for eksempel fransk og hvilke ord kan gjengi det tvetydige svaret “Jææh”?
Og hvordan oversetter man egentlig best farger som “sjokkrosa” og “solgjennomstrømma lyseblå”?

For oss i NORLA er det alltid lærerikt å se at arbeidet til ni oversettere kan gi inntil ni ulike løsninger/lesninger av samme tekst, der ingen er “feil”. Oversetterne ga også overbevisende tilbakemeldinger om at det alltid er lærerikt å kunne diskutere ulike løsninger i fellesskap.

På tidsreise tilbake til 70-tallet. Foto: Mette Børja.

I tillegg til seminaret besøkte vi også Maihaugen friluftsmuseum, nærmere bestemt “byen” – der vi fikk komme inn i flere av husene som er tidsriktig innredet ned til minste detalj fra 70-, 80-, og 90-tallet; en populær tidsreise!

Utover vårt eget oversetterseminar, fikk deltakerne være med på Forleggerforeningen og NORLAs lukkede seminar for utenlandske forleggere, der de ble presentert for fem aktuelle skjønnlitterære forfattere og deres bøker.
Sammen med forleggergruppen besøkte oversetterne også Bjerkebæk, Sigrid Undsets hjem – som ble et annet høydepunkt i programmet.

Og sist, men ikke minst, kunne oversetterne velge og vrake i festivalens rikholdige program, og flere benyttet også muligheten til å treffe “sine” forfattere i løpet av festivaldagene.

I løpet av disse dagene tilbys et mylder av arrangementer på mange ulike scener, og det deles også ut flere gjeve litterære priser. (Les mer).
Og på årets festival, som er den varmeste i manns minne, var kanskje særlig utendørsscenen i Søndre Park populær – blant annet når prisvinnerne leste fra og snakket om bøkene sine.

Doblougprisvinner Helge Torvund leser i Søndre Park. Foto: Mette Børja.

Seminaret for internasjonale forleggere

Årets internasjonale forleggerseminar var i sannhet internasjonalt, her var forleggere fra Frankrike, Storbritannia, USA, Nederland, Belgia, Polen og Portugal pluss en spansk scout bosatt i Berlin og en italiensk scout bosatt i Istanbul. Antakelig er dette rekord i antall deltakerland – en annen rekord som helt sikkert ble satt, er antall varmegrader på Lillehammer. Aldri har festivalbyen vært vakrere og varmere!

Det intense to-og-en-halv dagers programmet startet i Oslo tirsdag ettermiddag med omvisning på det vakre, nyoppussede Nasjonalbiblioteket, hvor tre Nye stemmer-forfattere leste: Lars Petter Sveen, Lotta Elstad og Heidi Sævareid. Kvelden ble avsluttet med middag på Grefsenkollen hvor en fantastisk solnedgang forgylte landskapet.

Spennende introduksjon hos Oslo Literary Agency. Foto: Oliver Møystad.

Onsdagen startet med en rask besøksrunde til Cappelen Damm, Gyldendal, Oslo Literary Agency og møte med Pelikanen på Litteraturhuset, fulgt av en enda raskere avstikker til enten Nasjonalgalleriet eller Tronsmo bokhandel. Deretter kunne deltakerne hvile litt på toget til Lillehammer, før omvisning og mottakelse på Sigrid Undsets hjem Bjerkebæk, hvor festivaldirektør Marit Borkenhagen ønsket velkommen.

Festivalsjef Marit Borkenhagen ønsker velkommen til Bjerkebæk, Sigrid Undsets hjem. Foto: Mette Børja.

Torsdag formiddag gikk hovedprogrammet av stabelen: John Freeman holdt et fabelaktig foredrag hvor han på 30 minutter tok forsamlingen gjennom 1000 år norsk (litteratur)historie – svært underholdende og enda mer opplysende. Så kom forfatterpresentasjonene som perler på en snor: Tore Kvæven, Gine Cornelia Pedersen, som dessverre hadde sykdomsforfall, men var strålende representert av redaksjonssjef Kari Joynt, Simon Stranger, Trude Marstein og Olaug Nilssen. Så forskjellige i form og innhold, men alle så gode! Gjestene var behørig imponert over hvor gode norske forfattere er til å presentere seg på engelsk.

Kulturminister Trine Skei Grande hilser deltagerne velkommen. Foto: Oliver Møystad.

Til lunsj fikk vi storfint besøk av kulturminister Trine Skei Grande, som blant annet snakket om viktigheten av at et land som Norge, med full ytringsfrihet, holder disse verdiene høyt i møtet med omverdenen, bl.a. som gjesteland i Frankfurt i 2019.
Ettermiddagen forløp med intens speed-dating med de norske agentene, avbrutt av et lite bad i Mjøsa for de tøffeste, før avslutning med festaften i Maihaugsalen og middag i vakre Kirkestua.

Tyske journalister og bloggere

Gruppen sammen med forfatter Erik Fosnes Hansen og NORLA på «Oslos tak», Holmenkollen.

I forbindelse med litteraturfestivalen organiserte NORLA og Frankfurt-teamet en pressereise for syv tyske journalister og influencere i Oslo og på Lillehammer. Deltakerne møtte nærmere 25 norske forfattere (!) og ble meget begeistret både for litteraturen og landet vårt.
En av deltakerne har skrevet utførlig om reisen på bloggen sin, vi anbefaler å lese mer på Kafeehaussitzer.
Hør også innslag i tysk radio:
Deutschlandfunks Kultur – Lesart, Kultur heute og Sonntagsspaziergang.
Samt i BR Bayern og WDR 5.

Og se bilder på Instagram-profilen til literarischesnerd.

Tusen takk for i år

Vi i NORLA ønsker å takke oversetterne, Tiril Broch Aakre, forleggerne og scoutene, alle forfatterne som deltok på Nasjonalbiblioteket, på forleggerseminaret og pressebesøket (inkludert togturen til Lillehammer), agentene, journalistene og bokbloggerne samt alle samarbeidspartnere og ikke minst festivalens folk, for givende festivaldager – både faglig og sosialt!

Les mer

Om NORLAs seminarer under litteraturfestivalen på Lillehammer her.

Ta en kikk på det fullpakkede festivalprogrammet her.

Norsk litteraturfestival, Sigrid Undset-dagene ble i fjor kåret til en av verdens 20 beste litteraturfestivaler av Penguin Random House, The Writers’ Academy.
Les mer.

Besøk festivalens nettsider.

I løpet av festivalen ble det utdelt flere gjeve litteraturpriser. Les mer om tildelingene her.

Interessert i å lese flere reisebrev fra NORLA?
Nå har vi samlet alle sakene her.