News from NORLA
News from NORLA
See our pictures that prove it here!
We invite you to take a closer look at our selected titles for the autumn of 2018 here.
You may also find selected titles in different genres, so called “Highlights”, also from previous years, here.
In September we have had visits from 20 German booksellers here in Oslo. During the visits representatives met with authors, illustrators and Norwegian bookstores, and were given an introduction to the Norwegian literary system, among other things. The program has shown the breadth of Norwegian literature and there was a great deal of engagement from the bookselleres during the visits. This is an important part of our strategic cooperation, which may be crucial for getting Norwegian books under Christmas trees in 2019.
Our September translator of the month is Tamara Kalandadze from Georgia. She recently translated The Girl Who Wanted to Save the Books by Klaus Hagerup and Lisa Aisato. Her next translation project is A Tale of Terrible Times by Olaug Nilssen. We at NORLA have become very curious about Georgian literature and culture since Georgia is Guest of Honour at this year’s book fair in Frankfurt, and look forward to «Georgia Made By Characters».
We are therefore using this opportunity to learn a little more and get some book tips from Tamara.
We look forward to the many activities coming up this autumn!
First, the book fair in Beijing was held last week, where NORLA participated for the ninth consecutive year.
We also attended the Haugesund Film Festival, where we participated in the seminar Books from Haugesund for the second year in a row.
This week the fourth batch of writers began our author program New Voices. The five participants will attend events all around Europe throughout autumn – some will also visit Japan.
We are very much looking forward to a packed Autumn, the highlight being Frankfurter Buchmesse. From then on we will officially be Guest of Honour! We are also looking forward to visits in Norway from German booksellers; putting the final touches to our literature and cultural programs; and travelling far and wide to promote Norwegian literature and art as part of the Frankfurt project.
Janicken von der Fehr (top row, left) will continue working 60% as project coordinator as responsible for “Literature: Go Global” (LUV) and also as case handler for sample translations and network subsidies (the latter is applicable for professional stakeholders in Norway only).
Hege Langrusten (top row, middle) has a temporary position at NORLA and is responsible for children’s and young adult literature, and translation support of non-fiction.
The responsibility for non-fiction is shared between Per Øystein Roland (top row, right) and Dina Roll-Hansen (bottom row, left), who also coordinates the New Voices program.
Mette Børja (bottom row, middle) is the contact person for the website Books From Norway.
Oliver Møystad (bottom row, right) is responsible for adult fiction.
Get in touch
See everyone working at NORLA here.
The Chinese book market’s interest in Norwegian books is growing steadily, and this month NORLA participaties at the Beijing International Book Fair for the ninth consecutive year.
Our August translator of the month is Shen Chang, from China. She has recently translated Einar Steen-Nøkleberg’s book Onstage With Grieg, and earlier this summer both she and the author participated in a highly successful promotional trip to Beijing and the music institute Art Service Center for Scholars (ARTS).
Would you like to work with literature and be part of Norway’s largest cultural export project ever? Are you well organized and fond of writing?
As an intern at NORLA you will get a foot in the door in the Norwegian literary sphere and useful experience in project management as well as communication and PR. The position is suitable for a student or graduate who is fluent in German and English and is looking to obtain experience.
Working hours are flexible within 3 days a week for a limited period of time during autumn 2018. The place of work is Oslo.
Women in Translation, or WIT, is a global collaborative project to help remedy the discrepancy between the amount of works by women published in English translation, and how they are critically received. WITMonth is held held every August, to help promote women writers from around the world who write in languages other than English. Here at NORLA we would like to share our own contribution to WITMonth with you.