Poem of the Week, week 7: From Voluspå: "Wolf-age"
Read a weekly poem by authors from Norway, throughout the year.
NORLA Fellowship in Oslo 2024: Adult fiction - Call for applications
NORLA invites foreign publishers, editors, and scouts of adult fiction to apply for our fellowship program, which this year will take place in Oslo from June 4th – 7th.
Poem of the Week, week 6: Mary A. Sombán Mari "May the Northern Lights"
Enjoy a weekly poem by authors from Norway and Sapmi, throughout the year.
Wendy H. Gabrielsen - Translator of the Month for February
Originally from London, Wendy H. Gabrielsen moved to Oslo after completing an MA in translation in 1987, and was lucky enough to translate her first two Norwegian books just two years later. After getting “sidetracked” teaching English for a couple of decades, she resigned from the French School in Oslo in 2020 and has since returned to translating and copy editing full time.
Why I translate Fosse: May-Brit Akerholt
May-Brit Akerholt translates Jon Fosse to English, and is fascinated by his unique voice. Here she speaks about her first encounter with Jon Fosse’s texts, how the word “yes” can have very different associations in Norwegian and English, and why she enjoys so much translating last year’s Nobel Prize Winner in Literature.
Poem of the Week, week 5: Inga Ravna Eira "The Gods"
Enjoy a weekly poem by authors from Norway and Sapmi, throughout the year.
Poem of the Week, week 4: He Dong "the last piece of ice"
Enjoy a weekly poem by authors from – or living in – in Norway, throughout the year.
Changes in NORLA's application process
We are making a few changes to our application process, in order to secure more efficient handling. First out are our two biggest schemes: translation subsidy and production subsidy for illustrated books.
Translation grant for publishers in German-speaking Europe
For a limited time, NORLA guarantees that translation grants awarded to German publishers and publishers active in German-speaking Europe will cover 50 per cent of the translator’s fee, up to a maximum of NOK 100,000 (approx. EUR 8,800). Grants are awarded for translating works of fiction and general non-fiction, children’s and young adult (YA) books, and comics and graphic novels from the Norwegian and Sámi languages. Grants are available only for works originally published in Norway. The guarantee is related to Norway being Guest of Honour at the Leipzig Book Fair 2025.
Poem of the Week, week 3: Steinar Opstad "Ceasefire in Gaza, Snowy Night in Oslo"
Read a weekly poem by authors from Norway, throughout the year.
Norway is the Guest of Honor at the Cairo International Book Fair 2024, January 24 – February 6
Norway will be the Guest of Honor at the Cairo Book Fair 2024. This is a golden opportunity to strengthen the dialogue between Norway and the Arab-speaking world, by presenting the scope of Norwegian literature to an Egyptian audience. The Norwegian programme will be opened by HRH Crown Princess Mette-Marit in Cairo January 25. The Crown Princess is Ambassador for Norwegian literature abroad. Norway’s Minister of Foreign Affairs, Espen Barth Eide, will also participate in the opening of the book fair.
Why I translate Fosse: Terje Sinding
Jon Fosse’s works are available for readers and audiences all over the world. In NORLA, we want to draw attention to some of the around fifty translators who have made that possible. We are proud to present to you our new column “Why I Translate Fosse”!
First up is Terje Sinding, who translates Fosse to French, even though he is born and raised in Norway.