Fosse Prize 2026
In Oslo, the Fosse Prize was awarded to the Dutch translator Paula Stevens. The Fosse Lecture was delivered by the American author Marilynne Robinson.
In Oslo, the Fosse Prize was awarded to the Dutch translator Paula Stevens. The Fosse Lecture was delivered by the American author Marilynne Robinson.

Sigbjørn Skåden and Dag Johan Haugerud nominated for the 2026 Nordic Council Literature Prize
Ingvar Ambjørnsen has passed away
See the nominees for the 2025 Nordic Council Literature Prize
We offer our warmest congratulations to Niels Fredrik Dahl - winner of the 2024 Nordic Council Literature Prize for his novel "Fars rygg" (English working title: "Walking Man")!

At Salaborsa, Bologna’s beautiful main library, NORLA yesterday had the great pleasure of hosting an event for translators of Norwegian literature into other languages.
As part of the Norwegian Guest of Honour presentation at the Bologna Children’s Book Fair, we held a physical version of the normally digital “NORLA’s Translator’s Pastry Shop” – or Oversetterkonditori.

As part of Norway being Guest of Honour at the Bologna Book Fair 2026, NORLA guarantees that translation grants awarded to publishers of literature for children and young adults will cover 50 per cent of the translator’s fee, up to a maximum of NOK 100,000 (approx. EUR 8,300). Grants are also available for production subsidies for illustrated books. The maximum grant amount for production subsidy is NOK 20,000 (approx. EUR 1,650).
Deadline for the guarantee has been extended to June 1, 2026.

NORLA’s Translator of the Month in April is Sylvia Kall, who translates from Norwegian into German. She holds a PhD in German literary studies and lives in Mülheim an der Ruhr. Her first translation was Ibsen. Kunstnerens vei by Bjørn Hemmer, published in Germany in 2009 as Ibsen: Der Weg des Künstlers. This was a particularly exciting project, as she herself introduced the book to the German market and was involved in securing funding for the publication. She also worked closely with the author to adapt the book for a German readership. Since then, Sylvia has translated non-fiction by Morten A. Strøksnes, Erling Sandmo and Anne Sverdrup-Thygeson, as well as fiction by Nina Lykke and Helene Flood.

We will always like to remain Guest of Honour to some degree: Norway was once again able to present its literature widely during the Leipzig Book Fair, and, as in the previous year, was met with great interest from the public.

The programme offers a rich range of events for both industry professionals and the public, taking place at the fair as well as at several venues across the city of Bologna.

NORLA works to bring Norwegian books and authors to readers around the world. Twice a year, we present a curated list of Selected Titles, highlighting some of the most exciting new books from Norway.
This spring we are proud to present 27 outstanding titles, spanning fiction and non-fiction for adults, children, and young readers.

At a press conference in Milan on 3 March, NORLA Director Margit Walsø presented Norway’s Guest of Honour programme for the Bologna Children’s Book Fair 2026.

We look forward to welcoming a new group of translators to our Translator Hotel at Bondeheimen in Oslo, where they will have the opportunity to immerse themselves in Norwegian literature, language, and culture.
The spring session will take place from May 11–24, with up to five available spots.
Please note that the offer is only available for translators who translate directly from Norwegian, and who have translated at least two titles.

Our Translator of the Month in March is Angélique de Kroon. She holds an MA in Scandinavian Languages, Culture and Literature from Rijksuniversiteit Groningen and began her translation career translating from Danish. The first book she translated from Norwegian was Hel ved by Lars Mytting, published in Dutch as De man en het hout in 2015. The book quickly became a major success in the Netherlands. Focusing on the culture of woodchopping, it attracted significant media attention and has so far appeared in 18 print runs in the Netherlands. An entire episode of a popular talk show was devoted to De man en het hout, featuring the well-known speed skater Erben Wennemars, a football player, and a government minister. They all brought their own axes to the TV studio and engaged in a lively and enthusiastic discussion about the book.
In addition to Hel ved, Angélique has translated, among other works, Er mor død by Vigdis Hjorth, as well as books by several Scandinavian authors including Alex Schulman, Jonas Jonasson, Erik Valeur and Hanne-Vibeke Holst. She also regularly advises publishers on Scandinavian literature.

NORLA is looking forward to gathering ten translators of Norwegian literature in Lillehammer on June 2-5, as we do annually for the Norwegian Festival of Literature / Sigrid Undset Days.
This year’s festival theme of the program is Europe, and festival runs from June 1 through June 7.

Dear potential fellows,
NORLA has the pleasure of inviting foreign publishers and editors of non-fiction literature to apply for our fellowship program, which this year will take place in Oslo from June 16 – 19.
The fellowship will focus on Norwegian non-fiction literature. On the program will be visits to Norwegian publishing houses, presentations by Norwegian authors, meetings with literary agents, as well as an extensive social program in Oslo.

The new year has seen some changes among NORLA’s staff.