2014 covers dec
06.04.2015

Norske bøker utgitt i oversettelse i 2014

I løpet av 2014 mottok NORLA 386 norske bøker utgitt på til sammen 47 språk med med NORLAs (og innen Norden: Nordisk Ministerråds) oversettelsesstøtte. Dermed brytes nok en gang fjorårets rekord, da NORLA mottok 365 bøker oversatt fra norsk.

Frank og günther, foto ottar fyllingsnes.jpeg
28.03.2015

Månedens oversettere: Frank Zuber og Günther Frauenlob

Oversetterne er de viktigste aktørene vi har for å få norsk litteratur ut i verden. Deres arbeid er av helt avgjørende betydning, og for å kaste lys over dette arbeidet, har NORLA startet intervjuserien «Månedens oversetter». Her blir vi bedre kjent med oversettere fra norsk, og deres utfordrende arbeid som bringer norsk litteratur ut til all verdens ulike språk.
For mars måned har vi intervjuet den tyske oversetterduoen Frank Zuber og Günther Frauenlob, som er aktuelle med oversettelsen av Lars Myttings «Hel ved». Boka er en bestselger i Tyskland, med snart 45 000 solgte eksemplarer. I følge amazon.de kjøpes boka ofte sammen med en motorsag!

Krimkylling
27.03.2015

NORLAs boktips til påske 2015

Tradisjonen tro deler vi i NORLA våre personlige tips om spennende norske bøker som med fordel kan pakkes i sekken til påskeferien. Og heldigvis kan gode (krim-) bøker leses resten av året også!

Den særnorske koblingen mellom påske og krim vekker forundring i utlandet. Bakgrunnen er interessant, og du kan lese mer om den her og her.

Vi deler også – som ønskereprise – oversetteren Paula Stevens’ hjertesukk på Oversetterbloggen om (utfordringene ved å oversette) ‘Påske og annet ubehag’. Les det her.

God fornøyelse – og riktig god påske!

Original2
27.03.2015

Velkommen til NORLAs nye hjem(mesider)!

Det skjer imponerende mye for norsk litteratur i 2015, og interessen ute i verden for norske forfattere har aldri vært større. NORLA fornyer seg for å møte det økende behovet for informasjon om norsk litteratur på ulike språk og alle NORLAs ordninger til fremme for norsk litteratureksport.

Vi lanserer våre nå nye hjemmesider, og har samtidig benyttet anledningen til å oppdatere uttrykk og logo – utformet av designbyråene Kord og Manual.

Bondeheimen collage bilder nyhetsbrev2
26.03.2015

Ny prøveordning: NORLA åpner forleggerhotell i juni

NORLA starter opp en prøveordning med forleggerhotell for utenlandske forleggere og redaktører som er interessert i å lære mer om norsk litteratur og bokbransje. Ordningen er i første omgang rettet mot faglitterære forleggere og -redaktører.

NORLA ønsker å gi utenlandske forleggere og redaktører som er interessert i muligheten av å gi ut norsk litteratur mulighet til å komme til Norge. Vi har inngått en avtale med det tradisjonsrike hotellet Bondeheimen, midt i Oslo sentrum, der forleggere og redaktører kan søke om fem-dagers opphold i juni 2015 (uke 24 og 25). NORLA dekker reisekostnader og fem dager på hotell for til sammen fire faglitterære forleggere/redaktører, der to forleggere/redaktører vil få tilbud samtidig.

Søknadsfrist for opphold våren 2015 er utløpt (fristen var 16. mars).

16.03.2015

Kommende søknadsfrister - Oversettelsesstøtte

Neste søknadsfrist for NORLAs oversettelsesstøtte gjelder faglitterære titler og fristen er 1. juni 2015.
For skjønnlitterære titler er neste frist 1. august 2015.

Pasquier, aude 1
28.02.2015

Månedens oversetter: Aude Pasquier

Oversetterne er de viktigste aktørene vi har for å få norsk litteratur ut i verden. Deres arbeid er av helt avgjørende betydning, og i forrige måned lanserte NORLA konseptet «Månedens oversetter». Her blir vi bedre kjent med oversettere fra norsk, og deres utfordrende arbeid som bringer norsk litteratur ut til all verdens ulike språk.
Andre oversetter ut er Aude Pasquier, som oversetter til fransk.

Bondeheimen booking.com
26.02.2015

NORLAs oversetterhotell åpner sin 2. sesong i slutten av april

Vi i NORLA er glade over den store interessen også i år på vårt tilbud til oversettere som oversetter direkte fra norsk: muligheten til å søke på to-ukers opphold i Oslo på Hotell Bondeheimen.

Det var mange gode søknader også denne gangen, og vi har sett oss nødt til å prioritere søkere som denne våren er i gang med oversettelsesprosjekter der det kan være ekstra behov for å kunne oppholde seg i Norge.
Seks av totalt 31 søkere har fått tilbud om opphold på Bondeheimen fra og med 27. april – og oversetterne er også tilbudt kontorplasser i NORLAs lokaler.

Bøker 1.plass mette9
14.02.2015

NORLAs boktips til Valentine 2015

I anledning hjertevennsdagen – Valentine’s Day – deler vi i NORLA våre personlige tips om gode bøker som på ulikt vis handler om kjærlighet og vennskap.

Hjertelig god lesning!

Oerstavik hanne
06.02.2015

Ørstavik-roman en av fjorårets beste bøker i Berlingske Tidende

Hanne Ørstaviks kritikerroste roman, Det finnes en stor åpen plass i Bordeaux, fremheves som en årets beste internasjonale bøker i den anerkjente avisen Berlingske Tidende. Det er avisens litteraturredaktør, Søren Kassebeer, som har plukket ut det han mener er de ti beste internasjonale utgivelsene som ble utgitt på dansk i løpet av fjoråret.

Se listen her.

01.02.2015

Kandidater til NORLAs oversetterpris 2015

NORLA deler årlig ut en pris til en oversetter av norsk litteratur. I 2015 skal prisen tildeles et ungt oversettertalent av skjønnlitteratur for å stimulere til fortsatt innsats for norsk litteratur.

29.01.2015

Olga Drobot mottar prestisjetung russisk oversetterpris

Den ettertraktede oversetteren Olga Drobot mottok nylig den russiske oversetterprisen «Mester», for sin oversettelse av Rune Belsviks Dustefjerten. Prisen deles ut av Det russiske litteraturoversetterlauget og man kan bare vinne den én gang i løpet av livet. NORLA gratulerer!

Les intervju med Olga Drobot i NORLAs nye serie “Månedens oversetter”.
Her får vi vite hvorfor hun ble oversetter og høre mer om forskjellen mellom norske og russiske bøker. Hun nevner også spennende utfordringer fra sine mange oversettelser av alt fra Ibsen til Anne-Cath. Vestly.
Les intervjuet her.