Heidi Linde
The Different Lives of Olivia
Annenhver uke

The Different Lives of Olivia
Annenhver uke

The Animal Book of Records 动物之最
Dyrenes rekordbok

So very dark 那么黑
Så mørkt det ble

Berlin Poplars
Berlinerpoplene

Berlin Poplars 柏林杨树
Berlinerpoplene

Brain Traps: A guide for those who do not like getting fooled
Tankens fallgruver. En guide for deg som ikke liker å bli lurt

Wolves of Wall Street 华尔街之狼
Usannsynlig rik. Historien om det norske oljefondet

Lemmings – a heartbeat in the mountains
Lemen – fjellets hjerte

Lemmings – a heartbeat in the mountains 旅鼠——山区的脉搏
Lemen – fjellets hjerte

The Blue Whale – The Incredible Story of the Biggest Animal that has Ever Lived 不可思议的蓝鲸——有史以来现存体型最大的动物
Blåhvalen. Den utrolige historien om det største dyret som noen gang har levd.

ThumbShiners
Tommeltitter

Cross My Heart and Hope to Die 我对天发誓
Ti kniver i hjertet

ThumbShiners 发光的拇指
Tommeltitter

You and Me 你和我
Du og eg

Onsdag 14. august er en stor dag for norsk litteratur når hele ti norske bøker lanseres under Shanghai International Literature Week. Bøkene utgis av forlaget Shanghai Translation Publishing House.

Mr. Jones has a visitor
Herr Hansen får besøk

I dag presenterte Norsk Kulturråd rapporten Litteratur i tall 2013, som kartlegg samla omsetning og inntektskjelder i den norske bokbransjen. For første gong blir óg tal for norsk litteratureksport samme år inkludert.
Litteratur i tall 2013 er resultatet av eit samarbeid mellom Kulturdepartementet og Kulturrådet, og rapporten er utarbeida av Rambøll Management Consulting.
Vi i NORLA er glade over den gode mottagelsen vårt nye tilbud til sakprosaforleggere i utlandet har fått, nemlig muligheten for å søke fem dagers opphold i Oslo på Hotell Bondeheimen. Dette hotellet er også NORLAs oversetterhotell.
I alt 32 søkere fra 20 land meldte sin interesse, og seks av disse har fått tilbud om opphold på Bondeheimen enten i uke 24 (8.-12.6.) eller uke 25 (15.-19.6.).

Tradisjonen tro deler vi i NORLA våre personlige tips om spennende norske bøker som med fordel kan pakkes i sekken til påskeferien. Og heldigvis kan gode (krim-) bøker leses resten av året også!
Den særnorske koblingen mellom påske og krim vekker forundring i utlandet. Bakgrunnen er interessant, og du kan lese mer om den her og her.
Vi deler også – som ønskereprise – oversetteren Paula Stevens’ hjertesukk på Oversetterbloggen om (utfordringene ved å oversette) ‘Påske og annet ubehag’. Les det her.
God fornøyelse – og riktig god påske!

Sommeren byr forhåpentligvis på mange, lange og late dager – og hva er vel bedre enn å synke ned i hengekøya og forsvinne inn i en god bok?
Vi i NORLA deler her tips om mange flotte bøker, og ønsker både god sommer og god lesning!