Kristin Roskifte
Everybody Counts
Alle sammen teller

Everybody Counts
Alle sammen teller

Under høstseminaret til Norsk Oversetterforening, som ble arrangert 17.-19. oktober i Hurdal utenfor Oslo, ble NORLAs oversetterpris utdelt for tjuende gang. Oversetterprisen for 2025 tildeles Ana Flecha Marco for fremragende arbeid med å oversette norsk skjønnlitteratur til spansk. Vi gratulerer!

The Ultimate Triumph -- And the Tragedy That Followed(《终极胜利 —— 以及随之而来的悲剧》)
Den ultimate triumfen: Og tragedien som fulgte

My Life As A Cat(《我的猫生》)
Mitt liv som katt

Blood(《鲜血》)
Blodet
NORLA deler årlig ut en pris til en oversetter av norsk litteratur. Prisen tildeles for oversettelser gjort direkte fra norsk.
NORLAs oversetterpris tildeles et oversettertalent i god utvikling, for å stimulere til fortsatt innsats for norsk litteratur.

Vi har gleda av å presentere forfattaren Gunna Garfors. Han har skrive Mellom linjene. På liv og død langs ekvator og polarsirklane, som er valt ut som fokustittel av NORLA hausten 2025.

This Isn’t Us
Dette er ikke oss

Lean Your Loneliness Slowly Against Mine
Lene din ensomhet langsomt mot min

Music and the brain: About Music’s Magical Powers and Its Fantastic Effect on the Brain
Musikk og hjernen. Om musikkens magiske kraft og fantastiske virkning på hjernen

Sabine Richter oversetter skjønnlitteratur og sakprosa fra norsk til tysk. Hun er opprinnelig fra Øst-Tyskland, men har bodd og jobbet veldig mange år i Norge, i tillegg til USA, Storbritannia, Australia, Spania og Iran. Sabine er nå bosatt i vakre Wien, men pendler både til Oslo og Madrid.
Hun er aktuell med den tyske oversettelsen av Kjersti Anfinnsens to romaner De siste kjærtegn og Øyeblikk for evigheten som ble utgitt i ett bind i januar 2025: Letzte zärtliche Augenblicke (Septime Verlag).

Being Young
Til ungdommen

Never, Ever, Ever
Aldri, aldri, aldri

Neste år er Norge er gjesteland ved Bokmessen i Frankfurt. Å bringe fram nye litterære stemmer internasjonalt er et viktig mål med satsningen. NORLA har inngått utviklingsprogrammet Nye stemmer i samarbeid med blant annet Talent Norge og Den norske Forleggerforening.
Kull 5 av Nye stemmer består av følgende forfattere:
NORLA er del av nettverket av europeiske litteraturkontorer, ENLIT, som promoterer litteratur og gir tilskudd til oversettelse, og Margit Walsø ledet nettverket 2019-2024.
Les mer og se medlemsoversikt her

I 2019 var Norge gjesteland på bokmessen i Frankfurt.
Prosjektet innebar hundrevis av aktiviteter i det tyskspråklige området i hele 2019, og kulminerte under bokmessen fra 16.-20. oktober 2019. Prosjektet var den største norske utenrikskulturelle satsingen i moderne tid.

Norge som gjesteland ved Bokmessen i Frankfurt 2019 er den største samlede utenrikskulturelle satsingen Norge har gjennomført. Ser man på hovedmålene som NORLA satte seg for satsingen, ble disse nådd. Målet var å fornye fotfestet til norsk litteratur i Tyskland, skape ny internasjonal interesse for norsk litteratur, vise Norge som en moderne kulturnasjon og revitalisere forholdet mellom Norge og Tyskland gjennom samarbeid om litterære og kulturelle prosjekter.

I april 2026 skal Norge være gjesteland på bokmessen i Bologna. Bokmessen ble etablert i 1960, og er verdens største og viktigste møteplass for den internasjonale barnebokbransjen.
Messen legger stor vekt på illustrasjon og et sentralt element i gjestelandsoppdraget er utstillingen med illustrasjonskunst fra norske bøker utgitt for barn og unge. Utstillingsområdet vil bli på rundt 300 m2 og være plassert sentralt på messeområdet. Utstillingen skal vise den høye kvaliteten på illustrasjoner laget til norske bøker for barn og unge og få frem den store variasjonen i kunstneriske uttrykk.

I 2019 lanserte NORLA prosjektet Ukens dikt, 52 dikt gjennom året, i forbindelse med at Norge var gjesteland på Bokmessen i Frankfurt. Satsningen på poesien ble videreført med en ny syklus. Ukens dikt fulgte, som første gang, et narrativ knyttet til årstidene og utvalget ble gjort av Annette Vonberg.
Her har vi samlet et utvalg verktøy og informasjon vi håper kan være nyttig for oversettere av norsk litteratur.
Lurer du på om du burde bli oversetter? Nederst på siden finner du skrivet “Tegn på at du er en oversetter” – så kan du teste deg selv!
Du kan også laste ned en oversikt med “Råd til nye oversettere”.