Annual reports
NORLA’s annual reports are avilable in Norwegian here.
An exerpt of NORLA’s report on Norway as Guest of Honour at the Frankfurter Buchmesse 2019 is available in English here
NORLA’s annual reports are avilable in Norwegian here.
An exerpt of NORLA’s report on Norway as Guest of Honour at the Frankfurter Buchmesse 2019 is available in English here
Sabine Richter translates fiction and non-fiction from Norwegian to German. She is originally from East Germany, but has lived and worked for very many years in Norway, as well as the United States, Great Britain, Australia, Spain and Iran. Sabine now lives in beautiful Vienna, but commutes to both Oslo and Madrid.
Her most recent translation work are two novels by Kjersti Anfinnsen, De siste kjærtegn and Øyeblikk for evigheten, which were published as one volume in January 2025: Letzte zärtliche Augenblicke (Septime Verlag).
Translators are absolutely key to spreading Norwegian literature around the world. Their work is of vital importance and to showcase this work in 2015 we started the interview series «Translator of the Month». Here we become better acquainted with translators from the Norwegian language and their challenging work, which introduces Norwegian literature to all the different languages of the world.
In 2020 our series of interviews became a translator relay, and we are thrilled to continue our interviews with translators of Norwegian literature into a myriad of languages.
NORLA started in 2014 a pilot scheme for a translators hotel for translators of Norwegian literature. The scheme has been an unconditional success and has since been renewed annually, with the exeption of the pandemic years.
Click here to read more about the 2025 spring season – May 12-25 (in Norwegian only).
The Year of My Awakening(我的觉醒之年)
Det året eg våkna. Kva skjer med naturen – og oss?
The Sami Problem
Sameproblemet
In April 2026, Norway will be the Guest of Honour at the Bologna Book Fair. Established in 1960, this fair is the world’s largest and most important meeting place for the international children’s book industry.
Illustration plays a central role in the fair, and a key element of Norway’s Guest of Honour program will be an exhibition showcasing illustration art from Norwegian books for children and young adults. The exhibition space, approximately 300 m², will be centrally located at the fairground. It will accentuate the high quality of illustrations in Norwegian children’s literature and showcase the diversity of artistic expressions.
On March 14, the great Norwegian writer Dag Solstad passed away at the age of 83.
The Year of My Awakening
Det året eg våkna. Kva skjer med naturen - og oss?
Like It or Lump It. The Year We Got Cancer
Kul i brystet. Året vi ble syke
Fiddle Fever
Felefeber
The French philosopher and theologian Jean-Luc Marion has been invited to give the first Fosse Lecture, and the German translator Hinrich Schmidt-Henkel has been awarded the Fosse Prize for Translators in 2025. The Fosse Prize will be among the largest of its kind in the world.
At the invitation of the Royal House of Norway, the Fosse Lecture and the award ceremony for the Fosse Prize will take place at the Royal Palace on Thursday 24 April 2025.
The Translator of the Month for February is the comparative literary scholar, editor and translator Johanna Domokos. She is Associate Professor at the Faculty of Arts at Károli University in Budapest, and the coordinator of the Translation and Book Production Laboratory at the University of Bielefeld’s Faculty of Language and Literature. Together with her students – who studied Sámi language just for the projects- she published about a dozen books of Sámi and Nordic literature in German, English. For the 2019 Bookf Fair in Frankfurt together with Chsritine Schlosser and Michael Riessler they publish the first comprehensive anthology of Sami poetry translated into German. Their work is supported by NORLA.
The aim of NORLA’s translation subsidy is to contribute to increasing the number of books from Norway that are translated, published and distributed abroad. The criteria for the translation subsidy have now been reviewed by NORLA’s board and updated accordingly.
Today is the Sami National Day, and everyone at NORLA offers our warmest congratulations to all our Sami friends and the Sami people: Læhkoeh biejjine – Vuorbbe biejvijn – Lihkku beivviin – Gratulerer med dagen!
Today is the Sami National Day, and everyone at NORLA offers our warmest congratulations to all our Sami friends and the Sami people: Læhkoeh biejjine – Vuorbbe biejvijn – Lihkku beivviin – Gratulerer med dagen!
The Last Signs of Love / Moments for Eternity
De siste kjærtegn / Øyeblikk for evigheten
On One Condition
På én betingelse
Our Own Little Paradise
Syden
In The House of Pantaloon
I Pantalones hus