Påskeferie i NORLA
NORLAs kontor holder stengt fra og med mandag 3. april og åpner igjen tirsdag 11. februar.
Vi ønsker dere alle en god påske!
NORLAs kontor holder stengt fra og med mandag 3. april og åpner igjen tirsdag 11. februar.
Vi ønsker dere alle en god påske!
Les mer om hvordan søke tilskudd til oversettelse av norsk skjønnlitteratur her.
Utenlandske forlag kan også søke produksjonstilskudd for bildebøker av norske forfattere og illustratører.
Les mer om ordningen her.
I påskekrimditoriet 12. april får vi får besøk av forfatter Anders Totland som har skrevet Til jord skal du bli og
Marius Aronsen fra Vigmostad & Bjørke, som har vært redaktør for påskekrim-antologien Buss for tog til Bergen plyndret i natt
Det blir tre digitale «kafébord»; to der forfatterne presenterer seg og boken sin og ett bord der vi snakker om den særnorske tradisjonen med påskekrim. Du treffer som vanlig kollegaer fra ulike land og oss i NORLA.
NORLA deler årlig ut en pris til en oversetter av norsk litteratur. Prisen tildeles for oversettelser gjort direkte fra norsk og er ment å stimulere til fortsatt innsats for norsk litteratur.
I år skal vi, under oversetterkonferansen på Kløfta, dele ut priser til TO oversettertalenter i god utvikling:
Prisen for 2022 gis for oversettelse av faglitteratur og prisen for 2023 gis for oversettelse av skjønnlitteratur.
På oversetterkonditoriet 15. mars presenterer vi NORLAs fokustitler denne våren.
Vi fordeler gjestene på tre digitale konditoribord, der våre seniorrådgivere Oliver, Andrine og Dina vil presentere utvalgte titler. I tillegg treffer du som vanlig kollegaer fra ulike land og andre av oss i NORLA. Konditoriet holder åpent én time.
Vi er glade over å ha fått mange stamgjester, og tar også gjerne i mot flere.
Bli med da vel!
På oversetterkonditoriet 15. mars presenterer vi NORLAs fokustitler denne våren.
Vi fordeler gjestene på tre digitale konditoribord, der våre seniorrådgivere Oliver, Andrine og Dina vil presentere utvalgte titler. I tillegg treffer du som vanlig kollegaer fra ulike land og andre av oss i NORLA. Konditoriet holder åpent én time.
Vi er glade over å ha fått mange stamgjester, og tar også gjerne i mot flere.
Bli med da vel!
NORLA ser frem til å igjen delta på barnebokmessen i Bologna, Italia, der den norske bokbransjen er samlet på én stor fellesstand: Hall 30 – B36-C23.
Kontakt oss dersom du ønsker å avtale et møte.
2. mars arrangerer Den norske ambassaden i Lisboa og NORLA et bransjetreff for portugisiske forleggere og oversettere for å øke oppmerksomheten rundt norsk litteratur.
På programmet står informasjon om aktuell norsk litteratur og NORLAs tilskuddsordninger og speed-dating mellom forleggere og oversettere. I tillegg vil Nina Lykke vil presentere sitt forfatterskap.
Forleggere og agenter både i utlandet og Norge kan søke NORLA om tilskudd til prøveoversettelser av norske bøker. Det kan søkes om tilskudd til både skjønnlitteratur og sakprosa for barn/unge og voksne.
Bøkene det søkes om må være utkommet og oppfylle NORLAs kriterier for oversettelsestilskudd. Oversettelsen må skje direkte fra norsk.
Tilskudd til prøveoversettelser av NORLAs fokustitler vil prioriteres.
Kronprinsparet skal på offisielt besøk til Storbritannia 28. februar – 2. mars. I den forbindelse inviterer NORLA sammen med den norske ambassaden i London til et litterært arrangement i residensen onsdag 1. mars med forfatterne Lars Mytting, Siri Helle og Karl Ove Knausgård, i en samtale moderert av bokhandler Nic Bottomley.
For inviterte britiske bokhandlere, oversettere og litteraturaktører.
Norske agenter og forlag kan søke NORLA om tilskudd til utvidete prøveoversettelser av norsk litteratur til engelsk. Tilskuddet skal gå til bøker med et særlig potensiale for utenlandssalg.
Midlene kommer fra regjeringens satsing på kulturell og kreativ næring, og skal styrke aktørene i verdikjeden som jobber med å markedsføre og selge norsk kunst og kultur internasjonalt.
Den 6. februar feiret vi samenes nasjonaldag og nå inviterer vi til samisk oversetterkonditori. Her får du får du møte to kollegaer som oversetter fra samisk (og norsk): Olivia Lasky og Kaija Anttonen – som vil dele erfaringer og kanskje noen boktips med oss. Det blir også rom for spørsmål!
Du treffer i tillegg oversetterkollegaer fra ulike land, og oss i NORLA. Alle gjestene plasseres i mindre grupper ved digitale «konditoribord», der målet er å ha det hyggelig og lære noe nytt.
NORLA og Den norske ambassaden i Tokyo arrangerer bransjetreff tirsdag 14. februar.
Her får japanske redaktører og scouter møte norske forfattere og litterære agenter, og norske aktører får også mulighet til å bli bedre kjent med japansk forlagsbransje.
Den 6. februar feiret vi samenes nasjonaldag og nå inviterer vi til samisk oversetterkonditori. Her får du får du møte to kollegaer som oversetter fra samisk (og norsk): Olivia Lasky og Kaija Anttonen – som vil dele erfaringer og kanskje noen boktips med oss. Det blir også rom for spørsmål!
Du treffer i tillegg oversetterkollegaer fra ulike land, og oss i NORLA. Alle gjestene plasseres i mindre grupper ved digitale «konditoribord», der målet er å ha det hyggelig og lære noe nytt.
Når: Onsdag 15. februar kl. 15 (CET)
Hvor: På Zoom
Påmeldingsfrist: Mandag 13. februar kl. 12 (CET)
Påmelding her
Åpent halvdagsseminar om ukrainsk språk og litteratur, og om samoversettelse, torsdag 13. april, på Litteraturhuset i Oslo.
Påmeldingsfrist: 10. februar.
Arrangører: Norsk Oversetterforening og NORLA i samarbeid med tidsskriftet Mellom og Den ukrainske forening i Norge.
Se flere detaljer her