Julekos for norsk-oversettere (i Oslo)
Alle norsk-oversettere som befinner seg i Oslo er hjertelig velkomne til vår julekos for norsk-oversettere: tirsdag 13. desember kl. 16-18.
NB: Husk å melde deg på innen fredag 9. desember kl. 12 (CET)
Alle norsk-oversettere som befinner seg i Oslo er hjertelig velkomne til vår julekos for norsk-oversettere: tirsdag 13. desember kl. 16-18.
NB: Husk å melde deg på innen fredag 9. desember kl. 12 (CET)
Denne gangen tilbyr vi dere å bli bedre kjent med norske julehefter og andre hyggelige juletradisjoner.
Når: Onsdag 14. desember kl. 15-16 (CET).
Hvor: På Zoom
Påmeldingssfrist: Fredag 9. desember kl. 12 (CET)
Meld deg på her
Alle norsk-oversettere som befinner seg i Oslo er hjertelig velkomne til vår julekos for norsk-oversettere: tirsdag 13. desember kl. 16-18.
NB: Husk å melde deg på innen fredag 9. desember kl. 12 (CET)
NORLA og Det norske generalkonsulatet i New York arrangerer et bransjetreff i Members Lounge, Center for Fiction, torsdag 8. desember 10:30-14:00.
Her får amerikanske redaktører og scouter møte norske forfattere og litterære agenter.
Det blir forfatterpresentasjoner av og med:
- Cha Sandmæl: Dragens øye (serie)
- Hans Jørgen Sandnes: Krypto (serie)
- Kirsti Kristoffersen: Kjendis-crush (serie)
Det vil deretter være speed-dating mellom norske litteraturagenter og amerikanske redaktører.
Lørdag 3. desember arrangeres et seminar for franske skandinavistikk-studenter. Seminaret arrangeres av NORLA og Universitetet ved Sorbonne, i samarbeid med den norske ambassaden i Paris. Seminaret vil by på praktiske og interessante språknøtter ved oversettelse av litteratur fra norsk til fransk. Hélène Hervieu vil lede en workshop om Ingeborg Arvolas roman Kniven i ilden, mens Jean-Baptiste Coursaud vil lede en workshop om Lars Petter Sveens bok Kunsten å stamme.
Senere samme dag arrangerer Musée d’Orsay også en norsk litterær programpost:
Karl Ove Knausgård i samtale med regissør Joakim Trier.
Arrangementet skjer i forbindelse med at Musée d’Orsay for tiden viser en Munch-utstilling i samarbeid med bl.a. Munchmuseet i Oslo, Kode-museene og Nasjonalmuseet.
Nå kan du søke om en plass på NORLAs storstilte konferanse for oversettere av litteratur fra Norge, på Lily Country Club, Kløfta.
Konferansen skal gi faglig påfyll, kompetanse og inspirasjon til erfarne oversettere; norsk språk og litteratur, oversetterfaglige tema og nettverk, samt bidra til rekruttering av nye oversettere av norsk litteratur.
Feria de Libros i Guadalajara, Mexico er verdens største spansktalende internasjonale bokmesse. Her møter forleggere fra hele Latin-Amerika og Spania den internasjonale bokbransjen på hjemmebane. Messen er en unik arena for å knytte kontakter med forlag i den spansktalende verden.
Messen en gigantisk lesefest med utallige arrangementer for et stort og entusiastisk publikum.
Onsdag 23. november vil den norske ambassaden i Beijing og generalkonsulatet i Shanghai arrangere et hybrid-arrangement for kinesiske oversettere og forlagsbransje.
Arrangementet har tre norske deltagere (digitalt): Barnebokforfatter Hanne Gjerde Buch og NORLAs direktør Margit Walsø. I tillegg vil Erika Fatland snakke om sin bok Sovjetistan, som allerede er kommet ut på det kinesiske markedet.
Det blir også presentasjoner av NORLAs fokustitler både for voksne og for barn/ungdom. Barnebøkene stilles ut på Shanghai International Children’s Book Fair, hvor generalkonsulatet har en egen stand, 2.-4. desember.
Se kinesiske presentasjoner av NORLAs fokustitler i alle sjangre her
17.-18. november avholdes det et oversetterseminar på universitetet i Milano. Inviterte deltakere er norskstudenter fra læresteder i Italia og temaet er norsk barnelitteratur.
Forfatter Marit Kaldhol vil delta, og studentene skal arbeide med tekster fra hennes bok På ei trapp i universet, som er illustrert av Susanna Kajermo.
Studentene vil arbeide i grupper under ledelse av oversetterne Eva Valvo og Maria Valeria D’Avino.
Seminaret arrangeres i samarbeid med den norske ambassaden i Roma.
På oversetterkonditoriet denne gangen får du møte tre spennende forlag, som kanskje ikke er like kjent for alle: Skald forlag, Figenschou forlag og Orkana forlag.
I tillegg treffer du som vanlig kollegaer fra ulike land og oss i NORLA.
Det blir tre digitale «kafébord», der en representant fra hvert av forlagene kommer innom for å presentere seg og bøkene sine. Alle får altså møte alle.
Les mer om hvordan søke tilskudd til oversettelse av norsk skjønnlitteratur her.
Utenlandske forlag kan også søke produksjonstilskudd for bildebøker av norske forfattere og illustratører.
Les mer om ordningen her.
På oversetterkonditoriet denne gangen får du møte tre spennende forlag, som kanskje ikke er like kjent for alle: Skald forlag, Figenschou forlag og Orkana forlag.
I tillegg treffer du som vanlig kollegaer fra ulike land og oss i NORLA.
Det blir tre digitale «kafébord», der en representant fra hvert av forlagene kommer innom for å presentere seg og bøkene sine. Alle får altså møte alle.
Møte i NORLAs faglitterære råd (for søknader om tilskudd til oversettelse med frist 1.10.).
Les mer om tilskudd til oversettelse her.
NORLA er tilstede på årets bokmesse i Frankfurt, der bokbransjen igjen er samlet på en norsk fellesstand: 4.0/A82.
Vi ser frem til å ønske gamle og nye kontakter velkommen!
Ta kontakt hvis du ønsker å avtale et møte med oss.
Vi har gleden av å invitere til nytt oversetterkonditori hvor du kan få oversikt over den norske bokhøsten!
Denne gangen byr vi nemlig på presentasjoner av NORLAs fokustitler.
Når: Onsdag 12. oktober kl. 15-16 (CEST)
Hvor: På Zoom
Påmeldingsfrist: Mandag 10. oktober kl. 12 (CEST)
Med deg på her