Buch Wien
Jørn Lier Horst og Marta Breen deltar på bokmessen i Wien, Buch Wien, 11.-13. november for å presentere sine bøker på tysk.
Også NORLA besøker messen, og vi ser frem til å møte østerrikske forleggere og oversettere.
Jørn Lier Horst og Marta Breen deltar på bokmessen i Wien, Buch Wien, 11.-13. november for å presentere sine bøker på tysk.
Også NORLA besøker messen, og vi ser frem til å møte østerrikske forleggere og oversettere.
Norske bøker har i over 100 år blitt oversatt til tsjekkisk. NORLA deltar når Masaryk-universitetet i Brno åpner utstillingen ‘100 år – 100 bøker’ på Moravia-biblioteket 9. november. Utstillingen er en del av markeringen for 100 år med tsjekkisk-norske diplomatiske forbindelser. Bak utstillingen står professor Miluse Jurickova og Martina Smidtova. Og utvalget av de 100 titlene er gjort fra nesten 1500 norske bøker som er utgitt på tsjekkisk siden Henrik Ibsens tid til i dag.
Les mer her og her (på tsjekkisk).
NORLA besøker Brno til åpningen 9. november. NORLA skal også besøke sitt søsterkontor CzechLit | Czech Literary Centre og møte tsjekkiske forleggere og oversettere.
Også forfatter Thorvald Steen besøker Tsjekkia over flere dager, med bl.a. Brno og utstillingen 11. november. Han er mottager av den prestisjetunge tsjekkiske prisen Gratias Agit, gitt i anerkjennelse av Steens innsats for demokrati, ytringsfrihet, menneskerettigheter og for internasjonalt samarbeid. Les mer.
Møte i NORLAs faglitterære råd for søknader om oversettelsesstøtte med frist 1. oktober.
Les mer om oversettelsesstøtten her.
Ordningen skal bidra til å styrke eksport, etterspørsel og markedsutvikling for norske bøker og forfattere i utlandet, og med det øke inntjeningen til norske aktører.
Prosjektene det søkes om tilskudd til, skal være rettet mot å åpne nye markeder for en eller flere bøker eller forfattere, eller mot å videreutvikle eksisterende markeder.
NORLA er tilstede på årets bokmesse i Frankfurt. Du treffer oss på stand 4.0 B06.
Vi gleder oss veldig til å ønske gamle og nye kontakter velkommen!
Ta kontakt hvis du ønsker å avtale et møte med oss.
I oktober kunngjør vi i NORLA høstens utvalgte fokustitler. Og på vårt oversetterkonditori denne gangen får du førstehåndskjennskap til bøkene, i tillegg til at du møter kollegaer og oss som jobber i NORLA.
Vi inviterer til tre ulike digitale konditorier som foregår parallelt: ett for hver av sjangrene skjønnlitteratur, sakprosa og barne- og ungdomslitteratur (det er bare mulig å velge én sjanger).
I oktober kunngjør vi i NORLA høstens utvalgte fokustitler. Og på vårt oversetterkonditori denne gangen får du førstehåndskjennskap til bøkene, i tillegg til at du møter kollegaer og oss som jobber i NORLA.
Vi inviterer til tre ulike digitale konditorier som foregår parallelt: ett for hver av sjangrene skjønnlitteratur, sakprosa og barne- og ungdomslitteratur (det er bare mulig å velge én sjanger).
Søknadsfrist: Fredag 8. oktober kl. 12 (norsk tid)
Les mer om hvordan søke støtte til oversettelse av norsk faglitteratur her.
Det er også mulig å søke produksjonsstøtte for særlig rikt illustrerte utgivelser.
Les mer her.
Jobber du med å skape, utvikle, formidle, eller selge norske kunst- og kulturprodukter internasjonalt? Nå kan du søke om å delta på nytt tverrkulturelt kompetanseprogram i regi av Norwegian Arts Abroad.
Les mer
NORLAs oversetterkonditori er et litt annerledes digitalt seminar der vi samler norsk-oversettere til faglige og uformelle samtaler i små grupper. Målet er å ha det hyggelig og lære noe nytt, og spise kake vi baker selv. Vi vil invitere til konditori en gang i måneden.
Onsdag 15. september kl. 15 (norsk tid) inviterer vi til:
Eplekake og suksesshistorier fra deres eget arbeid
Forleggere og agenter både i utlandet og Norge kan søke NORLA om støtte til prøveoversettelser av norske bøker. Det kan søkes om støtte til både skjønnlitteratur og sakprosa for barn/unge og voksne. Bøkene det søkes om må være utkommet og oppfylle NORLAs kriterer for oversettelsesstøtte.
Oversettelsen må skje direkte fra norsk. Støtte til prøveoversettelser av NORLAs utvalgte titler vil prioriteres.
Les mer om ordningen for forleggere og agenter, som har fått støtte fra Utenriksdepartementet, her.
NORLAs oversetterkonditori er et litt annerledes digitalt seminar der vi samler norsk-oversettere til faglige og uformelle samtaler i små grupper. Målet er å ha det hyggelig og lære noe nytt, og spise kake vi baker selv. Vi vil invitere til konditori en gang i måneden.
Onsdag 15. september kl. 15 (norsk tid) inviterer vi til:
Eplekake og suksesshistorier fra deres eget arbeid
Søknadsfrist: Mandag 13. september kl. 12 (norsk tid)
Møte i NORLAs skjønnlitterære råd (for søknader om oversettelsesstøtte med frist 1.8.).
Les mer om oversettelsesstøtten her.
Ordningen skal bidra til å styrke eksport, etterspørsel og markedsutvikling for norske bøker og forfattere i utlandet, og med det øke inntjeningen til norske aktører.
Prosjektene det søkes om tilskudd til, skal være rettet mot å åpne nye markeder for en eller flere bøker eller forfattere, eller mot å videreutvikle eksisterende markeder.
27.-29. august går Vinjedagane på Vinjesenteret i Telemark av stabelen. I år er det eit særleg fokus på Tarjei Vesaas og omsetjinga av bøkene hans.