Digitalt bransjetreff i Finland
Digitalt bransjetreff med fokus på sakprosa.
Visning av NORLAs fokustittelfilmer.
Speed-dating med norske agenter.
Digitalt bransjetreff med fokus på sakprosa.
Visning av NORLAs fokustittelfilmer.
Speed-dating med norske agenter.
NORLA har stengt på grunnlovsdagen 17. mai.
Vi er tilbake tirsdag 18. mai.
Bransjetreff med fokus på barne- og ungdomslitteratur, med visning av NORLAs fokustittelfilmer.
Speed-dating med norske agenter.
Arrangeres i samarbeid med den norske ambassaden i London.
25.-30. mai går Norsk litteraturfestival av stabelen på Lillehammer. Og i år tilbyr de en kombinasjon av fysisk og digitalt program, der fokuset er på nordisk litteratur.
Vi i NORLA reiser digitalt til Lillehammer i år og vi tilbyr nå også oversettere av norsk litteratur muligheten til å delta i det digitale programmet, helt gratis. (I fjor var hele festivalens digitale program gratis, mens i år krever digital deltagelse et eget pass).
Vi lodder ut hele 50 digitale festivalpass, som gir adgang til ca. 30 programposter over de fem dagene festivalen varer.
Les mer om hvordan du deltar og se festivalprogrammet her
Ordningen skal bidra til å styrke eksport, etterspørsel og markedsutvikling for norske bøker og forfattere i utlandet, og med det øke inntjeningen til norske aktører.
Prosjektene det søkes om tilskudd til, skal være rettet mot å åpne nye markeder for en eller flere bøker eller forfattere, eller mot å videreutvikle eksisterende markeder.
NORLA deler årlig ut en pris til en oversetter av norsk litteratur. Prisen tildeles for oversettelser gjort direkte fra norsk.
I 2021 skal prisen tildeles et ungt oversettertalent av skjønnlitteratur for å stimulere til fortsatt innsats for norsk litteratur.
Vi tar gjerne i mot forslag til kandidater du mener fortjener NORLAs oversetterpris!
Digitalt bransjetreff med fokus på sakprosa Visning av NORLAs fokustittelfilmer.
Speed-dating med norske agenter.
Arrangeres i samarbeid med den norske ambassaden i Warszawa.
Fysisk bransjetreff med visning av NORLAs fokustittelfilmer.
Arrangeres av den norske ambassaden i Reykjavik.
Oversetterwebinar med engelskspråklige oversettere, med presentasjon av nye norske titler for barn og unge, samt visning av NORLAs fokustittelfilmer.
Oversetter Guy Puzey holder en innlegg om oversettelse av barne- og ungdomslitteratur. Deltagerne vil også ha en workshop om oversettelse av et utdrag fra Morten Solheims debutbok Sykt barnslig, med forfatteren til stede.
Arrangeres i samarbeid med den norske ambassaden i London.
Er du nordisk forlegger, redaktør, underagent eller scout og interessert i å utgi og /jobbe med norsk litteratur?
Da bør du sette av datoene 26. – 28. mai 2021!
Digitalt bransjetreff med fokus på barne- og ungdomslitteratur og visning av NORLAs fokustittelfilmer.
Speed-dating med norske agenter.
Arrangeres i samarbeid med den norske ambassaden i Paris.
En tilbakevendende utfordring for oversettere er humor. Hvordan få det som er morsomt på norsk for norske lesere videreformidlet når en bok oversettes?
På grunn av stor interesse har vi valgt å arrangere dette webinaret to ganger.
En tilbakevendende utfordring for oversettere er humor. Hvordan få det som er morsomt på norsk for norske lesere videreformidlet når en bok oversettes?
På grunn av stor interesse har vi valgt å arrangere dette webinaret to ganger.
Norsk kulturfestival som arrangeres på/av Smena-senteret i Kazan, i samarbeid med den norske ambassaden i Moskva og NORLA.
Les mer om hvordan søke støtte til oversettelse av norsk skjønnlitteratur her.
Utenlandske forlag kan også søke produksjonsstøtte for bildebøker av norske forfattere og illustratører.
Les mer om ordningen her.