
En ny plattform for oversettere fra norsk
NORLA lanserte nylig nettsiden Books from Norway. Nettsiden gir utenlandske rettighetskjøpere informasjon på engelsk om norske titler. I tillegg til å være en plattform for rettighetshavere og rettighetskjøpere, er Books from Norway laget for oversettere fra norsk.

NORLA presenterer Books from Norway
Utenlandske forleggere har etterspurt en samlet nettside med informasjon på engelsk om norske titler. I tråd med målsetningene til Frankfurt-prosjektet, har NORLA svart på utfordringen og laget nettsiden Books from Norway.

Hilsen fra Frankfurt-teamet
I dag er det 452 dager til 1. januar 2019. Fra denne dagen har Norge gjestelandsstatus i forbindelse med Frankfurter Buchmesse 2019. 2019 blir et helt år der norsk litteratur og kultur er i fokus i Tyskland. Som vi gleder oss!

Se NORLAs utvalg av aktuelle norske titler høsten 2017
Vi inviterer deg til å ta en nærmere titt på våre utvalgte titler – fokustitler – for høsten 2017 her.
Du finner også våre lister over titler i ulike genre utgitt i 2016/2017 og tidligere år – “Highlights” – her.

NORLAs oversetterpris 2017 tildelt Maike Dörries
Under feiringen av oversetternes skytshelgen St. Hieronymus den 28. september i Oslo ble NORLAs oversetterpris utdelt for 12. gang.
Prisen deles ut årlig til en oversetter av norsk litteratur, og ble innstiftet for å vise hva utenlandske oversettere gjør for norsk litteratur. Den skal tildeles et yngre oversettertalent og er ment å stimulere til fortsatt innsats for norsk litteratur.

Hieronymusdagen: NORLA anbefaler bøker oversatt til norsk
For oss i NORLA er det viktig å sette fokus på den avgjørende jobben oversetterne gjør, og i dag feires oversetternes skytshelgen, St. Hieronymus. Selv om vi vanligvis fokuserer på norsk litteratur, har vi derfor har i anledning Hieronymusdagen valgt å anbefale velskrevne, og veloversatte, bøker som har blitt oversatt til norsk. Takk til alle oversettere der ute som gjør verdenslitteraturen tilgjengelig for oss!
God lesning!
Amerikanske forleggere møtte norske forfattere i New York
Uke 37 var uka for norske litterære begivenheter i New York. Torsdag 14. oktober ble tre norske forfattere presentert for amerikanske forleggere i det norske generalkonsulatets residens. Det var stinn brakke da Cecilie Enger, Nina Lykke og Vigdis Hjorth etter tur inntok podiet foran en fantastisk utsikt over Manhattan og East River.

KINA - et reisebrev
Kinesere er helt ville etter norske bøker. Det er inntrykket vi sitter igjen med etter å ha besøkt bokmessen i Beijing. Helt siden 2010 har NORLA reist til bokmessen i Beijing, Beijing International Book Fair (BIBF), som finner sted hvert år i slutten av august. I år fikk vi følge av fire nordmenn, Even Råkil fra Oslo Literary Agency, Hans Petter Bakketeig fra Stilton Agency, Gina Winje fra Winje Agency og Svein Størksen, Magikon Forlag. På messen ble det jobbet energisk med å vise fram norske bøker og å møte kinesiske forlag for å få flere norske titler oversatt til kinesisk.

Houm og Seierstad vinner Bokbloggerprisen 2016
Nicolai Houm får Bokbloggerprisen 2016 klassen «Årets roman» for Jane Ashlands gradvise forsvinning, mens Åsne Seierstad går av med seieren i “Åpen klasse” for sin dokumentarbok To søstre.
Bøkene er stemt fram av norske bokbloggere.

Månedens oversetter: Milada Blekastad (1917 – 2003)
Oversetterne er de viktigste aktørene vi har for å få norsk litteratur ut i verden. Deres arbeid er av helt avgjørende betydning, og for å kaste lys over dette arbeidet, har vi startet intervjuserien «Månedens oversetter». Her blir vi bedre kjent med noen av dem som oversetter fra norsk, og med deres utfordrende arbeid som bringer norsk litteratur ut til all verdens ulike språk.
Som månedens oversetter for september har vi valgt å presentere tsjekkiske Milada Blekastad (1917 – 2003). Hun har vært en nøkkelperson i oversettelse av litteratur mellom Norge og Tsjekkia, og hennes virksomhet hedres nå gjennom prosjektet Den usynlige broen. Milada Blekastad (1917 – 2003). Prosjektet holder blant annet to utstillinger og en rekke populariseringsaktiviteter, som finner sted både i Norge og i Tsjekkia. Prosjektet ble til i samarbeid mellom den tsjekkiske foreningen Elg, den uavhengige forskeren Eva Spira og Det tsjekkiske vitenskapsakademiet.
Strålende kritikker til Knausgårds "Om høsten" i USA og Storbritannia
Karl Ove Knausgårds kritikerroste Om høsten er nå ute i USA og Storbritannia. Boken vekker stor oppmerksomhet og har fått mange sterke anmeldelser i største britiske og amerikanske avisene. Boken er oversatt av Ingvild Burkey og utgitt av Harvill Secker, med oversettelsesstøtte fra NORLA.
Om høsten ligger også på New York Times’ og Sunday Times’ bestselgerlister for sakprosa.

Strålende anmeldelser til den engelske utgaven av Gunnhild Øyehaugs "Knutar"
Gunnhild Øyehaugs novellesamling Knutar, som utkom på 2004, ble nettopp utgitt på engelsk, under tittelen Knots, av det velrenommerte forlaget Farrar, Straus & Giroux i New York, oversatt av Kari Dickson. Mottakelsen har vært overveldende og toppet seg denne uken da James Wood, den mest innflytelsesrike kritikeren i USA, kåret Gunnhild Øyehaug til «a Norwegian master of the short story» i en panegyrisk omtale av Knots i siste utgave av The New Yorker.