
Mariana Windingland - Månedens oversetter
Mariana er månedens oversetter i juni. Hun ble født inn i en typisk argentinsk middelklassefamilie, og derfor er bakgrunnen hennes en herlig kulturell, etnisk og religiøs mosaikk. Faren var norsk, moren var en miks av baskisk og italiensk. I barndomshjemmet ble det snakket et svært mangfoldig spansk med aksenter og ord importert fra andre språk, særlig fra norsk og italiensk, og helt siden hun var barn har Mariana drømt om å reise rundt i verden og lære forskjellige språk – som til slutt ble norsk, engelsk, fransk og svensk, i tillegg til spansk.

Norge som gjesteland på bokmessen i Kairo
NORLA sto for sin største internasjonale satsing utenfor Europa da Norge var æresgjest på bokmessen i Kairo i 2024 – en av verdens største publikumsbokmesser, med nærmere 5 millioner besøkende.

Fosseprisen 2025 - les vinnerens takketale
Tyske Hinrich Schmidt-Henkel er den første vinneren av den nyopprettede Fosseprisen for oversettere av norsk litteratur. Prisen ble utdelt av Hennes Kongelige Høyhet Kronprinsesse Mette-Marit i en høytidelig seremoni på Slottet 24. april.
Mange har ønsket å lese den fantastiske takketalen Hinrich holdt, og vi er derfor glade over å kunne dele den her.

Norsk dramatikk ut i verden
I forbindelse med at Jon Fosse fikk Nobelprisen i 2023 for både prosa og dramatikk, har PAHN (Senter for scenekunst Norge), Dramatikkens hus og NORLA gått sammen om et prosjekt for å fremme nyere norsk dramatikk, med midler fra Utenriksdepartementet.

NORLA lanserer talentutviklingsprogram - Nye stemmer for barn og unge
Denne uken er det oppstart for NORLAs talentutviklingsprogram Nye stemmer for barn og unge. Programmet retter seg mot norske forfattere som skriver sakprosa og skjønnlitteratur for unge lesere. Programmet har som mål å gi forfattere i startfasen internasjonal erfaring gjennom reiser, nettverk og bevisstgjøring av de utadrettede sidene ved forfattervirket.

NORLAs oversetterhotell er nå i sin 15. sesong!
Denne uken har vi hatt gleden av å ønske fem oversettere velkommen til Oslo for et to-ukers opphold på Hotel Bondeheimen, NORLAs Oversetterhotell.

Bli med på Oversetterkonditori - med oversetterkelnere!
Onsdag 21. mai kl. 15-16 (CEST) inviterer vi til årets første Oversetterkonditori.
Og denne gangen er kelnerne de fem gjestene som akkurat nå er på NORLAs Oversetterhotell (Bondeheimen i Oslo). De presenterer temaer de er opptatt av – og denne gangen skjer alt i plenum.
Velkommen skal du være!

Derfor oversetter jeg Fosse: Hinrich Schmidt-Henkel
Jon Fosses tyske oversetter Hinrich Schmidt-Henkel oppdaget Fosse på slump på et NORLA-seminar i 1992. Her forteller han om gleden og utfordringene ved å oversette forfatterskapet, og om å stole på enkelthetens kraft.
I en høytidelig seremoni på Slottet 24. april ble Hinrich tildelt den første Fosseprisen for oversettere av norsk litteratur. Prisen overrakt av Hennes Kongelige Høyhet Mette-Marit, som er ambassadør for norsk litteratur i utlandet.
Vi gratulerer!

Sabine Richter - Månedens oversetter
Sabine Richter oversetter skjønnlitteratur og sakprosa fra norsk til tysk. Hun er opprinnelig fra Øst-Tyskland, men har bodd og jobbet veldig mange år i Norge, i tillegg til USA, Storbritannia, Australia, Spania og Iran. Sabine er nå bosatt i vakre Wien, men pendler både til Oslo og Madrid.
Hun er aktuell med den tyske oversettelsen av Kjersti Anfinnsens to romaner De siste kjærtegn og Øyeblikk for evigheten som ble utgitt i ett bind i januar 2025: Letzte zärtliche Augenblicke (Septime Verlag).

Historiens første Fossepris for oversettere delt ut
I en høytidelig seremoni på Slottet i Oslo mottok den tyske oversetteren Hinrich Schmidt-Henkel den nyopprettede Fosseprisen, og den franske filosofen Jean-Luc Marion holdt den aller første Fosse-forelesningen.

Traum im Frühling - tusen takk for oss, Leipzig!
Norges gjestelandsopptreden på Leipziger Buchmesse 2025 er over, og det ble en suksess!
I løpet av fire dager, opptrådte rundt 50 norske forfattere Leipzig på rundt 80 arrangementer i Leipzig. De to hovedscenene for det norske programmet – den norske standen på messen og ærverdige Schaubühne Lindenfels var fylt til randen hver eneste dag.

Norsk-islandsk mestermøte. Fra eddadikt til moderne poesi
Islandsk og norsk litteratur har felles røtter som er mer enn tusen år gamle. Fremdeles henter islandske og norske forfattere stoff og inspirasjon i vår felles litterære arv. I anledning av besøket av Islands president Halla Tómasdottir, deltok poetene Gerður Kristný, Knut Ødegård og Mette Karlsvik under et arrangement på Universitetsbiblioteket i Oslo, onsdag 9. april. Samtalen var ledet av NORLAs gode venn Halldór Guðmundsson. Deres Kongelige Høyheter Kronprins Haakon og Kronprinsesse Mette-Marit var tilstede, sammen med den islandske presidenten og hennes ektemann Björn Skúlason.
Sammen med et lydhørt publikum fikk de innblikk i de tusenårige sammenhengene mellom eddadiktning og moderne poesi. Det ble en fin og innsiktsfull samtale mellom sterke poeter, ispedd opplesninger på islandsk og norsk. Universitetet i Oslo, NORLA, Islands ambassade og Utenriksdepartementet sto bak arrangementet.