Kollasje
18.12.2017

NORLAs juleboktips

Julen nærmer seg, og hva er vel bedre enn å fylle juleferien med gode bøker?
Her kommer NORLAs tips til norsk jule- og vinterlektyre.

Riktig god lesning!

Roma sak iperborea halldor levi ambassaden redigert
12.12.2017

Norske utenriksstasjoner en del av Frankfurtprosjektet

De norske utenriksstasjonene spiller en viktig rolle i Frankfurt-prosjektet. Ambassaden i Roma er en av utenriksstasjonene som bidrar til å sette norsk litteratur på den internasjonale dagsorden.

Julequizbilde 2017
04.12.2017

Bli med på NORLAs julequiz 2017!

I dag starter NORLAs årlige julequiz!

Julequizen vår om norsk litteratur går alle arbeidsdager frem til og med fredag 22. desember.
Spørsmålene legges ut på Facebook – og du er velkommen til å delta selv om du ikke er Facebook-bruker.

Vi kårer en vinner hver uke som får en flott litterær premie. (Man kan bare vinne en gang).

Evgenia vorobyeva
30.11.2017

Evgenia Vorobyeva - Månedens oversetter desember 2017

Oversetterne er de viktigste aktørene vi har for å få norsk litteratur ut i verden. Deres arbeid er av helt avgjørende betydning, og for å kaste lys over dette arbeidet, har vi startet intervjuserien «Månedens oversetter». Her blir vi bedre kjent med noen av dem som oversetter fra norsk, og med deres utfordrende arbeid som bringer norsk litteratur ut til all verdens ulike språk.

Månedens oversetter i desember er Evgenia Vorobyeva, som oversetter til russisk. Hun er aktuell med sin oversettelse av Anders Kvammens prisbelønte tegneserieroman Ungdomsskolen som lanseres i disse dager under bokmessen Non/fiction i Moskva (les mer). Evgenia har oversatt mye norsk sakprosa og underviser også i norsk, oversettelse og tolking på universitetsnivå.

Flatland, helga 2017
23.11.2017

Bokhandlerprisen 2017 til Helga Flatland

NORLA gratulerer Helga Flatland med årets Bokhandlerpris for romanen «En moderne familie»!

Bragevinnerne foto wanda voldner
22.11.2017

NORLA gratulerer vinnerne av Brageprisen 2017!

Årets vinnerne er:

14.11.2017

Kerri A. Pierce - Månedens oversetter november 2017

Oversetterne er de viktigste aktørene vi har for å få norsk litteratur ut i verden. Deres arbeid er av helt avgjørende betydning, og for å kaste lys over dette arbeidet, har vi startet intervjuserien «Månedens oversetter». Her blir vi bedre kjent med noen av dem som oversetter fra norsk, og med deres utfordrende arbeid som bringer norsk litteratur ut til all verdens ulike språk.

Price, kerri a photo margaret snead
Foto: Margaret Snead

Månedens oversetter i november er Kerri A. Pierce, som oversetter til amerikansk engelsk. Hun er aktuell med Words without Borders’ novemberutgave der hun har valgt ut og oversatt tre noveller av Gunnhild Øyehaug, Merethe Lindstrøm og Laila Stien samt skrevet en introduksjon til disse. Kerri oversetter både skjønnlitteratur og faglitteratur fra norsk og hun har også oversatt fra dansk, svensk, tysk, nederlandsk, spansk, portugisisk og færøyisk.
Img 5962
03.11.2017

Hilsen fra Frankfurt-teamet

Vi har landet etter bokmessen i Frankfurt og nå høster vi fruktene av en hektisk uke med møter, utvikling av ideer og bygging av samarbeid opp mot Frankfurt 2019. Om bare ett år skjer det. Da overtar Norge gjestelandsrollen fra Georgia og vi går inn i norsk litteratureksports viktigste år noensinne.

Frankfurt 1.plass mette frf messemylder
02.11.2017

Førstereis til Frankfurt

Når du skal besøke bokmessen i Frankfurt for første gang er det veldig fint å ha med seg kollegaer som har vært der før. Ekstra fint er det å ha med seg kollegaer som er veldig høye, eller som haster rundt i fargesterke kåper med prikker på, slik at de er lette å kjenne igjen i mengden. For messeområdet er akkurat så digert som alle har sagt det er, det er fylt til randen av bransjefolk fra hele verden, og tempoet er høyere enn du hadde forestilt deg.

Møte idegruppe barnelitteratur
31.10.2017

Første møte i Frankfurt 2019-idégruppe for barne- og ungdomslitteratur

Når Norge skal være gjesteland under bokmessen i Frankfurt i 2019 er det et viktig mål å fremme og synliggjøre norsk barne- og ungdomslitteratur – det er jo noe av det beste vi har!
NORLA har samlet en idégruppe for å hjelpe oss med gode idéer til hva vi kan og bør gjøre for å få så mye ut av det hele som mulig og møtes i dag for et første propell-møte!

Deltagere i gruppen er:
Kristin Jobraaten (Ena forlag), Taran L. Bjørnstad (NBU, Norske barne- og ungdomsbokforfattere), Birgitte Eek (NBI, Norsk barnebokinstitutt), Harald Rosenløw Eeg, Bjørn F. Rørvik og Stian Hole. Gruppen ledes av Andrine Pollen, litteraturkoordinator for Frankfurt 2019.

Vi ser frem til godt samarbeid og til å klekke ut mange spennende idéer til gjestelandsprogrammet for barn og unge.

Img 20171017 134901
17.10.2017

NORLAs oversetterhotell har åpnet sin 7. sesong

Vi i NORLA ønsker nye oversettere hjertelig velkommen til to-ukers opphold på Hotell Bondeheimen, i det som blir det populære oversetterhotellets syvende sesong.

De fire oversetterne er:
Jarka Vrbová (tsjekkisk)
Rasim Muratovic (bosnisk)
Sara Culeddu (italiensk)
Agné Guigaité (litauisk).

Vi gleder oss over å ha fått dem på besøk og ser frem til to hyggelige og forhåpentligvis produktive uker i deres selskap!

Anne marie soulier
16.10.2017

Anne-Marie Soulier - Månedens oversetter for oktober

Oversetterne er de viktigste aktørene vi har for å få norsk litteratur ut i verden. Deres arbeid er av helt avgjørende betydning, og for å kaste lys over dette arbeidet, har vi startet intervjuserien «Månedens oversetter». Her blir vi bedre kjent med noen av dem som oversetter fra norsk, og med deres utfordrende arbeid som bringer norsk litteratur ut til all verdens ulike språk.

Bokmessen i Frankfurt finner som vanlig sted i oktober, og årets gjesteland var Frankrike. Denne måneden vil vi dermed gjerne bli bedre kjent med en av de franske oversetterne. Månedens oversetter i oktober er Anne-Marie Soulier, som oversetter til fransk og som jobber svært aktivt med en spesiell del av Norges litteraturskatt, nemlig poesi. Hun ble født i Lunéville i 1945, men bodde mange år i utlandet (Tyskland, Norge, Algerie og England) før hun slo seg ned i Strasbourg. Hun har en mangeårig karrière som universitetsansatt bak seg, hvor hun hovedsaklig har undervist i engelsk. I dag jobber hun først og fremst med oversettelse av norsk poesi, og er for tiden aktuell med oversettelser av både Hanne Bramness og Olav H. Hauge. Anne-Marie har også skrevet flere egne diktsamlinger, ofte i samarbeid med ulike kunstnere, og noen av diktene hennes er også tonsatt av komponister.