Hanne Ørstavik
Love
Kjærlighet

Love
Kjærlighet

Litteratur ut i verden (LUV) er et skreddersydd program for norske litterære agenter, med fokus på eksport og internasjonale markeder. Litteratur ut i verden skal bidra til å styrke norsk litteraturs konkurransekraft i internasjonale markeder, bygge solide agenturer som kan representere norske forfattere internasjonalt, og bruke Bokmessen i Frankfurt i 2019 som en strategisk arena for å selge norsk litteratur. Programmet er et samarbeid mellom NORLA og Innovasjon Norge og gjennomføres på oppdrag fra Kulturdepartementet.

You and Me 你和我
Du og eg

Fredag 25. september ble det toårige eksportprogrammet Litteratur ut i verden (LUV) avsluttet på Sentralen i Oslo.
Etter at covid-19 satte en stopper for den planlagte, åpne avslutningskonferansen 20. mars, ble en kombinert digital og fysisk konferanse arrangert med de syv deltakende litterære agenturene til stede. Siden oppstarten i juni 2018 har deltakerbedriftene både fått tilskuddsmidler og deltatt i et bredt kompetanseprogram. Programmet har også hatt åpne arrangementer for den norske bokbransjen.

For oss i NORLA er det viktig å sette fokus på den avgjørende jobben oversetterne gjør, og denne uken feires oversetternes skytshelgen, St. Hieronymus, verden over.
Selv om vi vanligvis presenterer norsk litteratur, velger vi i anledning Hieronymusdagen å anbefale velskrevne bøker som har blitt godt oversatt t i l norsk.
God lesning!

Månedens oversetter i mars er norsk-skotske Kari Dickson. Hun er blitt utfordret av – og mottar et spørsmål fra – sin oversetterkollega Anne Bruce. Kari oversetter både skjønnlitteratur, krim, barne- og ungdomsbøker, dramatikk og sakprosa. Og bøkene hun oversetter får internasjonal oppmerksomhet:
Nylig ble Håkon Øvreås’ og Øyvind Torseters barnebok Brune, tildelt Mildred L. Batchelder Award 2020, som deles ut av den amerikanske bibliotekforeningen. I tillegg er hennes oversettelse av billedboken Fargene som forsvant med på USBBYs liste over Oustanding International Books 2020. Boken er skrevet at Constance Ørbeck-Nilssen og illustrert av Akin Duzakin.
I tillegg til å oversette, har Kari lang erfaring som foreleser i norsk språk, litteratur og oversettelse ved University of Edinburgh. Hun har også gjentatte ganger ledet workshops i oversettelse fra norsk blant annet ved sommerskolen British Centre for Literary Translation (BCLT), University of East Anglia i Norwich. Og noe vi i NORLA er særlig takknemlige for, er Karis uvurderlige bidrag til både rekruttering og skolering av nye, dyktige oversettere gjennom sitt arbeid ved University of Edinburgh og også som mentor.

When I Drink
Når jeg drikker

Onsdag 14. august er en stor dag for norsk litteratur når hele ti norske bøker lanseres under Shanghai International Literature Week. Bøkene utgis av forlaget Shanghai Translation Publishing House.

Når sommerferien nærmer seg er det alltid spennende å oppsummere aktivitetene vi i NORLA har gjennomført for å åpne dører for norsk litteratur ut i verden. Men våren ble snudd på hodet pga. koronasituasjonen, og veldig mange av møtene vi hadde sett fram til, ble avlyst. Det ble ikke fysiske bokmesser i Leipzig, London eller Bologna, og ingen internasjonale gjester til Lillehammer og Norsk litteraturfestival.
Men heldigvis har vi kunnet møtes digitalt. Mange arrangører har snudd seg rundt og utnyttet mulighetene som ligger i dagens teknologi. Norsk Litteraturfestival omskapte seg selv til Nordens største digitale litteraturfestival, i samarbeid med NRK. På den måten nådde de flere hundre tusen som ellers ikke hadde kunnet delta. NORLA arrangerte for første gang webinarer for internasjonale forleggere og oversettere som skulle ha vært våre gjester på årets festival på Lillehammer.

Sommerferieplanene har i år måttet endres for mange. Da er det ekstra fint å kunne forflytte seg i både tid og rom gjennom litteraturen, i stedet for å reise rent fysisk!
Vi i NORLA deler våre tips om et utvalg flotte bøker, og ønsker både god sommer og riktig god lesning!

Vi har nylig foretatt mindre endringer i tre av våre tilskuddsordninger.
Du finner informasjon om alle justeringene under.

Hele den norske bokbransjen samler seg nå om en søknad om å bli hovedland under bokmessa i Frankfurt – verdens største bokmesse.
Også flere av Norges største forfattere støtter satsningen. Les “Forfattere for Frankfurts” åpne brev trykket i Dagsavisen i november her.

I går gikk startskuddet for det som skal bli Norges største kulturelle utenlandssatsing noensinne – nemlig Norge som gjesteland ved Bokmessen i Frankfurt i 2019: NORLA hadde gleden av å arrangere en innspillskonferanse med hele 250 deltagere fra litteratur- og kulturfeltet på Sentralen i Oslo.
Regjeringen ser norsk satsning på bokmessen i Frankfurt som et middel til å øke norsk kultureksport, melder Aftenposten. NORLA har i over et år arbeidet for at Norge skal søke om å bli hovedland ved bokmessen i 2019, og har støtte fra en samlet bokbransje og flere private stiftelser.

Norge et stort skritt nærmere hovedland ved bokmessen i Frankfurt 2019

Norges kulturminister Thorhild Widvey besøkte årets bokmesse i Frankfurt og fikk oppleve aktivitetsnivået ved verdens viktigste internasjonale litteraturarena. Hun møtte messens ledelse, representanter fra ulike gjesteland og ikke minst norske forlag og agenter. Widvey uttrykte at hun var imponert over måten vi viser fram norsk litteratur på, og satte spesielt stor pris på å se at det jobbes så godt med barne- og ungdomslitteraturen.
I over et år har NORLA arbeidet for at Norge skal søke om å bli hovedland ved bokmessen i 2019. Regjeringen ser satsningen som et middel til å øke norsk kultureksport og vil be Stortinget om tilsagn på inntil 25 millioner. Det er fortsatt et stykke unna det NORLA la til grunn i søknaden på 33 millioner fra regjeringens side. Totalbudsjettet er på 55 mill.
– Vi gleder oss over at NORLA og bokbransjens initiativ om at Norge skal bli hovedland ved Bokmessa i Frankfurt 2019 er blitt møtt med stor oppslutning fra Stortinget! sier Margit Walsø (bildet), leder i NORLA, som formidler norsk litteratur i utlandet. Med 30 millioner fra Stortinget, og 12 millioner fra bokbransjen i lomma, er utsiktene lyse for at NORLA kan lede Norges satsing som hovedland under Frankfurt 2019. Satsingen vil få enorm betydning for norsk litteratur, som allerede opplever stor suksess i utlandet.
2015 har vore eit fantastisk år for norsk litteratur i utlandet og eit spennande år for NORLA. Vi har arbeidd intenst med å legge grunnen til at Norge kan søke om å bli hovudland ved Bokmessa i Frankfurt i 2019. Vi gler oss over at initiativet er blitt møtt med overveldande oppslutning frå Stortinget. Når bokbransjens breie engasjement no er møtt av heilhjarta støtte frå regjering og Storting, har vi eit fantastisk utgangspunkt for ein norsk søknad om gjestelandsstatus. Stortingsvedtaket om å støtte ein søknad med 30 mill. NOK skaper ein eineståande sjanse til å satse stort på norsk litteratur- og kultureksport, og vi takkar alle som har bidratt til at vi har komme så langt.