Hilsen fra Frankfurt-teamet
Vi har landet etter bokmessen i Frankfurt og nå høster vi fruktene av en hektisk uke med møter, utvikling av ideer og bygging av samarbeid opp mot Frankfurt 2019. Om bare ett år skjer det. Da overtar Norge gjestelandsrollen fra Georgia og vi går inn i norsk litteratureksports viktigste år noensinne.
Førstereis til Frankfurt
Når du skal besøke bokmessen i Frankfurt for første gang er det veldig fint å ha med seg kollegaer som har vært der før. Ekstra fint er det å ha med seg kollegaer som er veldig høye, eller som haster rundt i fargesterke kåper med prikker på, slik at de er lette å kjenne igjen i mengden. For messeområdet er akkurat så digert som alle har sagt det er, det er fylt til randen av bransjefolk fra hele verden, og tempoet er høyere enn du hadde forestilt deg.
Første møte i Frankfurt 2019-idégruppe for barne- og ungdomslitteratur
Når Norge skal være gjesteland under bokmessen i Frankfurt i 2019 er det et viktig mål å fremme og synliggjøre norsk barne- og ungdomslitteratur – det er jo noe av det beste vi har!
NORLA har samlet en idégruppe for å hjelpe oss med gode idéer til hva vi kan og bør gjøre for å få så mye ut av det hele som mulig og møtes i dag for et første propell-møte!
Deltagere i gruppen er:
Kristin Jobraaten (Ena forlag), Taran L. Bjørnstad (NBU, Norske barne- og ungdomsbokforfattere), Birgitte Eek (NBI, Norsk barnebokinstitutt), Harald Rosenløw Eeg, Bjørn F. Rørvik og Stian Hole. Gruppen ledes av Andrine Pollen, litteraturkoordinator for Frankfurt 2019.
Vi ser frem til godt samarbeid og til å klekke ut mange spennende idéer til gjestelandsprogrammet for barn og unge.
NORLAs oversetterhotell har åpnet sin 7. sesong
Vi i NORLA ønsker nye oversettere hjertelig velkommen til to-ukers opphold på Hotell Bondeheimen, i det som blir det populære oversetterhotellets syvende sesong.
De fire oversetterne er:
Jarka Vrbová (tsjekkisk)
Rasim Muratovic (bosnisk)
Sara Culeddu (italiensk)
Agné Guigaité (litauisk).
Vi gleder oss over å ha fått dem på besøk og ser frem til to hyggelige og forhåpentligvis produktive uker i deres selskap!
Anne-Marie Soulier - Månedens oversetter for oktober
Oversetterne er de viktigste aktørene vi har for å få norsk litteratur ut i verden. Deres arbeid er av helt avgjørende betydning, og for å kaste lys over dette arbeidet, har vi startet intervjuserien «Månedens oversetter». Her blir vi bedre kjent med noen av dem som oversetter fra norsk, og med deres utfordrende arbeid som bringer norsk litteratur ut til all verdens ulike språk.
Bokmessen i Frankfurt finner som vanlig sted i oktober, og årets gjesteland var Frankrike. Denne måneden vil vi dermed gjerne bli bedre kjent med en av de franske oversetterne. Månedens oversetter i oktober er Anne-Marie Soulier, som oversetter til fransk og som jobber svært aktivt med en spesiell del av Norges litteraturskatt, nemlig poesi. Hun ble født i Lunéville i 1945, men bodde mange år i utlandet (Tyskland, Norge, Algerie og England) før hun slo seg ned i Strasbourg. Hun har en mangeårig karrière som universitetsansatt bak seg, hvor hun hovedsaklig har undervist i engelsk. I dag jobber hun først og fremst med oversettelse av norsk poesi, og er for tiden aktuell med oversettelser av både Hanne Bramness og Olav H. Hauge. Anne-Marie har også skrevet flere egne diktsamlinger, ofte i samarbeid med ulike kunstnere, og noen av diktene hennes er også tonsatt av komponister.
En ny plattform for oversettere fra norsk
NORLA lanserte nylig nettsiden Books from Norway. Nettsiden gir utenlandske rettighetskjøpere informasjon på engelsk om norske titler. I tillegg til å være en plattform for rettighetshavere og rettighetskjøpere, er Books from Norway laget for oversettere fra norsk.
Hilsen fra Frankfurt-teamet
I dag er det 452 dager til 1. januar 2019. Fra denne dagen har Norge gjestelandsstatus i forbindelse med Frankfurter Buchmesse 2019. 2019 blir et helt år der norsk litteratur og kultur er i fokus i Tyskland. Som vi gleder oss!
NORLA presenterer Books from Norway
Utenlandske forleggere har etterspurt en samlet nettside med informasjon på engelsk om norske titler. I tråd med målsetningene til Frankfurt-prosjektet, har NORLA svart på utfordringen og laget nettsiden Books from Norway.
Se NORLAs utvalg av aktuelle norske titler høsten 2017
Vi inviterer deg til å ta en nærmere titt på våre utvalgte titler – fokustitler – for høsten 2017 her.
Du finner også våre lister over titler i ulike genre utgitt i 2016/2017 og tidligere år – “Highlights” – her.
NORLAs oversetterpris 2017 tildelt Maike Dörries
Under feiringen av oversetternes skytshelgen St. Hieronymus den 28. september i Oslo ble NORLAs oversetterpris utdelt for 12. gang.
Prisen deles ut årlig til en oversetter av norsk litteratur, og ble innstiftet for å vise hva utenlandske oversettere gjør for norsk litteratur. Den skal tildeles et yngre oversettertalent og er ment å stimulere til fortsatt innsats for norsk litteratur.
Hieronymusdagen: NORLA anbefaler bøker oversatt til norsk
For oss i NORLA er det viktig å sette fokus på den avgjørende jobben oversetterne gjør, og i dag feires oversetternes skytshelgen, St. Hieronymus. Selv om vi vanligvis fokuserer på norsk litteratur, har vi derfor har i anledning Hieronymusdagen valgt å anbefale velskrevne, og veloversatte, bøker som har blitt oversatt til norsk. Takk til alle oversettere der ute som gjør verdenslitteraturen tilgjengelig for oss!
God lesning!
Amerikanske forleggere møtte norske forfattere i New York
Uke 37 var uka for norske litterære begivenheter i New York. Torsdag 14. oktober ble tre norske forfattere presentert for amerikanske forleggere i det norske generalkonsulatets residens. Det var stinn brakke da Cecilie Enger, Nina Lykke og Vigdis Hjorth etter tur inntok podiet foran en fantastisk utsikt over Manhattan og East River.