
Norsk litteratur inntar verdensmarkedet
NORLA, Senter for norsk litteratur i utlandet, støtter oversettelse av norske titler som skal utgis i utlandet. Bevilget oversettelsesstøtte i 2016 har nok en gang slått alle tidligere rekorder, og vi ser blant annet et tydelig gjennomslag i det engelskspråklige markedet.
NORLA mottok i fjor hele 518 søknader om oversettelsesstøtte, det høyeste søknadsantallet i vår historie. Av disse bevilget NORLAs litterære råd støtte til 499 utgivelser av norske bøker for oversettelse til 46 ulike språk.

Hele 438 norske bøker ble utgitt i oversettelse i 2016
I løpet av 2016 mottok NORLA 438 norske bøker utgitt på til sammen 47 språk med oversettelsesstøtte fra NORLA (og innen Norden: fra Nordisk Ministerråd).
Tallet har aldri vært høyere, og slår alle tidligere års rekorder for utgivelser av norsk litteratur i utlandet!
Av de totalt 438 utgivelsene var 349 skjønnlitterære og 89 faglitterære bøker.
Og 127 av titlene var bøker for barn og ungdom.
Se flere detaljer om de 438 bøkene i oversikten under.

NORLAs boktips til Valentine 2017
I anledning hjertevennsdagen – Valentine’s Day – deler vi i NORLA våre personlige tips om gode bøker som på ulikt vis handler om kjærlighet og vennskap.
Hjertelig god lesning!

NORLAs Oversetterhotell
To år har gått siden NORLA for første gang lanserte tilbudet om Oversetterhotell, og så langt har intet mindre enn 26 oversettere fra hele verden tatt del i ordningen. Oversetterhotellet har vært en suksess fra første stund, og er en populær ordning som vi får svært gode tilbakemeldinger på, både fra oversetterne selv og fra aktører i den norske bokbransjen.
Margit Walsø oppsummerer ordningen slik: “Oversetterne er blant våre viktigste ambassadører for norsk litteratur på andre språk. NORLA ønsker å bidra til å gi dem både inspirasjon og kunnskap i deres viktige arbeid. Oversetterhotellet er et av de mest vellykkede enkelttiltakene våre de siste årene, målt etter tilbakemeldingene fra oversetterne som har deltatt.”
Månedens oversetter: Dana Caspi
Oversetterne er de viktigste aktørene vi har for å få norsk litteratur ut i verden. Deres arbeid er av helt avgjørende betydning, og for å kaste lys over dette arbeidet, har vi startet intervjuserien «Månedens oversetter». Her blir vi bedre kjent med noen av dem som oversetter fra norsk, og med deres utfordrende arbeid som bringer norsk litteratur ut til all verdens ulike språk.
Månedens oversetter i februar er Dana Caspi, som oversetter til hebraisk. Hun ble nylig tildelt The Ramat Gan Municipality Literature Award for sin oversettelse av Dag Solstads Ellevte roman, bok atten. Dana ble også tildelt NORLAs oversetterpris i 2013, og hun har oversatt hele 35 bøker fra norsk.
Dag Johan Haugerud tildelt P2-lytternes romanpris 2016
Dag Johan Haugeruds kritikerroste roman Enkle atonale stykker for barn er tildelt P2-lytternes romanpris 2016, og NORLA gratulerer! Prisutdelingen fant sted på Hamar Bibliotek i går, søndag.

Månedens oversetter: Munib Delalić

Oversetterne er de viktigste aktørene vi har for å få norsk litteratur ut i verden. Deres arbeid er av helt avgjørende betydning, og for å kaste lys over dette arbeidet, har vi startet intervjuserien «Månedens oversetter». Her blir vi bedre kjent med noen av dem som oversetter fra norsk, og med deres utfordrende arbeid som bringer norsk litteratur ut til all verdens ulike språk.
Månedens oversetter i januar, og førstemann ut i 2017, er Munib Delalić, som nylig har oversatt Per Pettersons Til Sibir til kroatisk. Han er opprinnelig fra Bosnia-Hercegovina, men har vært bosatt i Norge siden 1993. Munib er selv forfatter, og oversetter til både bosnisk og kroatisk. Han har oversatt et imponerende antall titler fra norsk – hele 48 i tallet.

Reisebrev fra Moskva desember 2016
Av Dina Roll-Hansen, seniorrådgiver i NORLA:
I det gigantiske «Kunstnerhuset» ved bredden av Moskva-floden foregår den årlige bokmessen Non/fiction, som til tross for navnet favner langt fra bare faglitteratur. Her disponerer barnebøkene en hel etasje, og også alle seriøse skjønnlitterære forlag er representert. Først og fremst er dette en viktig publikumsbegivenhet. Selv om billettene er dyre for en gjennomsnittsrusser, er køen for å komme inn uendelig lang. Så lang at det finnes en svartebørs. På vei mot inngangen blir vi stoppet av en fikser i pelslue som tilbyr billetter til blodpris så frostrøyken står ut av kjeften hans.
Heldigvis har vi utstillerpass og kan gå inn bakveien.

NORLA ønsker alle våre venner og kontakter en riktig god jul og et godt nytt bokår 2017!
NORLA holder stengt for juleferie fra og med fredag 23.desember.
Vi åpner igjen mandag 2.januar 2017.
Les årets julehilsen fra vår direktør Margit Walsø her
Og HER finner du personlige boktips for julen av NORLAs ansatte.
NORLAs julequiz 2016 - vi gratulerer vinnerne
Julehelsing frå Margit Walsø, direktør i NORLA
2016 har vore eit svært godt år for norsk litteratur i utlandet.

Halldór Gudmundsson prosjektleder for Norge som hovedland ved Bokmessen i Frankfurt 2019
Halldór Gudmundsson er engasjert av NORLA som prosjektleder for det norske hovedlandsprosjektet. Han ledet den islandske hovedlandssatsingen i 2011 med stor suksess, og NORLA er svært glad for å ha fått ham til oppgaven.