News from NORLA

Translator of the Month: Sara Koch

Sara koch

NORLA’s Translator translator of the month for March is Sara Koch, who translates into Danish. Her most recent achievement of note comprises no less than three translations, all of which will be published now in March: Geir Gulliksen’s The History of a Marriage (Historie om et ekteskap), Karl Ove Knausgård’s On summer (Om sommeren) and Dag Solstad’s Shyness and Dignity (Genanse og verdighet). 
Sara has translated a total of 35 titles from Norwegian and was the first to translate Karl Ove Knausgård’s My Struggle series in its entirety.

If you read Norwegian you will find our interview and become better acquainted with Sara here.

See many of Sara’s translations of Norwegian titles available in the National Library of Norway database here.

You may also find all previous interviews in our Translator of the Month-series (in Norwegian) here.

NORLA congratulates the winners of the 2016 Literary Critics' Prize

2016 kritikerprisen kollasj

The winners are:

Best fiction title:

Vigdis Hjorth
Wills and Testaments (original title: Arv og miljø)
(Published by Cappelen Damm)
About the book and read the statement from the jury

Read the Norwegian speech from the prize ceremony here

Best non-fiction title:

Marit Paasche
Hannah Ryggen. En fri (original title)
(Published by Pax forlag)
About the book

More about Hannah Ryggen here

Read the Norwegian speech from the prize ceremony here

Best children and young adult title:

Tyra Teodora Tronstad
The Darkness Comes From Within (original title: Mørket kommer innenfra)
(Published by Aschehoug)
About the book

Read the Norwegian speech from the prize ceremony here

Literary critic of the year:

Anne Cathrine Straume

Her reviews (in Norwegian) may be found at the NRK – Norwegian Broadcasting Corporation – website

Read the Norwegian speech from the prize ceremony here

Best translation:

Kristin Sørsdal
For the translation from the Italian of Historia om det tapte barnet by Elena Ferrante (published by Samlaget).

Read the Norwegian speech from the prize ceremony here

About the prizes

The Norwegian Critics Prize for Literature (Den norske Kritikerprisen for litteratur or Kritikerprisen) is awarded by the Norwegian Literature Critics’ Association (Norsk Litteraturkritikerlag) and has been awarded every year since 1950. The prize is presented to a Norwegian author for a literary work as agreed to among the members of the Norwegian Literature Critics’ Association. Since 1978 the Norwegian Literature Critics’ Association has also awarded a prize for the best work of children’s literature. In 2003 the Critics Prize for the year’s best work of translation was established, and in 2012 the Critics Prize for the year’s best work of nonfiction for adults was established. 

Read more about the Norwegian literary critics’ prizes and previous winners

Updated info (in Norwegian only) here

Norway Guest of Honour at the Book Fair in Frankfurt 2019 – NORLA building its project team

Img 3879 cut

The increasing salience of Norwegian literature internationally of recent years continues and the focus on Norway at the Book Fair in Frankfurt 2019 provides the opportunity to further this success. NORLA will carry out this huge undertaking for Norway and collaborate with authors, publishers, agents, translators and culture institutions in Germany and Norway on the creation of an attractive and innovative culture programme that will involve all art disciplines and present an abundance of contemporary literature in all genres.

Halldór Gudmundsson assumed the position of project manager for the Norwegian Guest of Honour project on 01 March. Senior Advisor at NORLA, Andrine Pollen, will join the project team as literature coordinator. Joining them is Marit Ingvill Sande, who will function as coordinator for the culture programme in the coming year. The Norwegian project team will be supplemented by a PR executive and a coordinator who will succeed Marit Ingvill Sande starting in 2018. These positions will be announced at a later date. The project team for Frankfurt 2019 is a part of NORLA, and the project manager will report to NORLA’s director.

Missing e-mails sent to NORLA February 23 - March 1

Vi beklager teknisk feil

At NORLA we today learned that our e-mail system has experienced severe unstability, due to a system error that occured on Thursday February 23. This error has in turn affected the system with technical problems until today, Wednesday, March 1. Also, it seems that the system has unfortunately not sent notices about delay or failed delivery.

E-mails sent NORLA in the period of Feburary 23 – March 1 may have failed to reach us. If you recently have contacted us and not yet received any reply, we hope we may trouble you to resend your e-mail to the original e-mail address, including attachments etc.

Prolonged application deadline:
Due to these technical problems, we prolong the March 1 application deadline, for both sample translation subsidy for Norwegian literature
AND translators to apply for a stay at NORLA’s translators hote.

The new application deadlines are through Monday 6 March.

We sincerely apologize for any inconvenience caused!

Norwegian literature under expansion in the world market

1. kandidat 2016 brasil karl ove knausgård photo flip casa azul ©waltercraveiro

NORLA, Norwegian literature abroad, provides funding for the translation of Norwegian titles to be published abroad. The total amount of translation subsidies awarded in 2016 has once again beaten all previous records and among other developments, we can see a clear expansion within the English language market.
NORLA received last year all of 518 applications for translation subsidies, the largest number of applications in our history. Out of these applications, NORLA’s committees of experts awarded subsidies for 499 publications of Norwegian books in translation into 46 different languages.

NORLA’s Director Margit Walsø comments on the figures as follows:
«Norwegian authors are more attractive in the world market than ever before and are reaching readers in every part of the world. We now have a unique opportunity to capitalize on the Frankfurt Book Fair’s global scope of impact, in that Norway has been named Guest of Honour for 2019. NORLA is looking forward to the collaboration with translators, the culture sector and the book trade at home and abroad.»

All of 438 Norwegian books published in translation 2016


During 2016 NORLA received a record-breaking 438 Norwegian books that have been published in a total of 47 languages made possible by translation subsidies from NORLA (and within the Nordic countries: from the Nordic Council of Ministers).
This surpasses even last year’s all-time high!

Of the 438 books, 349 were fiction titles and 89 non-fiction titles. And there were 127 books for children/young adults.

See all Norwegian books published abroad in 2016 through funding in the list below.

Translator or the Month: Dana Caspi

Dana portrett nils torvald østerbø

NORLA’s Translator of the Month in February is Dana Caspi, who has translated no less than 35 Norwegian books into Hebrew. For her translation of Dag Solstad’s Novel 11, Book 18 (original title: Ellevte roman, bok atten) she recently received the Ramat Gan Municipality Literature Award, and in 2013, Dana also received the NORLA Translator’s Award.

If you read Norwegian you will find our interview and become better acquainted with Dana here.

See many of Dana’s translations of Norwegian titles available in the National Library of Norway database.

Dag Johan Haugerud receives the P2-listeners’ Novel Prize 2016


NORLA congratulates Dag Johan Haugerud on his receiving the 2016 P2-listeners’ Novel Prize for the novel Easy Atonal Pieces for Children (Enkle atonale stykker for barn).

The P2-listeners’ Novel Prize is awarded every year by the Norwegian radio channel NRK P2. The nominated books are chosen by a professional jury, which then narrow the nominations down to a shortlist of six books. From there on in a listener’s jury consisting of six people will discuss the books in a series of radio shows, before announcing the winner.

Read more about Easy Atonal Pieces for Children here.

See previous prize winners here (in Norwegian only).

Translator or the Month: Munib Delalić

Munib delalic

NORLA’s Translator of the Month in January is Munib Delalić, whose most recent translation from Norwegian into Croatian is Per Petterson’s novel To Siberia (original title: Til Sibir).
Munib was born in Bosnia-Hercegovina, but he haas lived in Norway since 1993. He is himself a writer, and also translates into Bosnian and Croatian.
He has translated an impressive number of books from Norwegian – no less than 48.

If you read Norwegian you can become better acquainted with Munib here.

See many of Munib’s translations of Norwegian titles available in the National Library of Norway database.

From all of us at NORLA: Merry Christmas and a Happy New Book Year in 2017!

Jul 2.plass mette3

We would also thank our good friends and contacts for a pleasant collaboration in the past year.

Read our director Margit Walsø’s Seasons Greetings here

NORLA’s offices will be closed for the Christmas holidays as of Friday 23 December. We will open our doors again on Monday 2 January, 2017.

External news

Books from Norway provides you with English-language information about all genres of Norwegian literature. The information is provided by the rightsholders and NORLA.

Norway as Guest of Honour at Frankfurter Buchmesse

Norway was Guest of Honour at the Frankfurter Buchmesse 2019. Please visit our website for information about the project.

Frankfurt 2019