NORLA mottar 5 millioner kroner til gjestelandssatsing på barnebokmessen i Bologna 2026
Regjeringen satser på norsk barnelitteratur og yter et stort bidrag til Norges gjestelandsopptreden i Italia til våren.
Regjeringen satser på norsk barnelitteratur og yter et stort bidrag til Norges gjestelandsopptreden i Italia til våren.
Tor Åge Bringsværd er død
Ingvar Ambjørnsen er død
Her er de nominerte til Nordisk råds litteraturpris 2025
Se de nominerte til Ibsenprisen 2025
Sofie Maertens er en belgisk oversetter som i dag har oversatt cirka tretti norske bøker i forskjellige sjangre til sitt morsmål, nederlandsk. Hun bor i Ename, et tettsted i de flamske Ardenner. Etter at hun fullførte oversetterstudiet for tysk og spansk i Gent i 2003, flyttet hun med kjæresten og medstudenten Michiel Vanhee til Tyskland, hvor hun begynte på et annet studium ved det tyske universitetet Greifswald: norsk og polsk filologi.
En sommerjobb som flerspråklig guide i Geiranger gjorde at hun forelsket seg i Norge og det norske språket og kulturen. Noen år senere flyttet hun med kjæresten sin Michiel til Lofoten i nord-Norge, hvor de begge jobbet som guide. Etterpå flyttet de tilbake til Belgia, hvor de stiftet familie, men nostalgien de kjente for Norge gjorde at de ga barna sine norske navn (Sindre og Lasse) og begynte å oversette norske romaner til nederlandsk. Kjæresten Michiel ble mannen Michiel og til slutt også oversetterkollega Michiel, i løpet av alle disse årene…!
NAA-nettverket (Norwegian Arts Abroad) har lansert årsrapport for sin samlede virksomhet for årene 2023-2024, med eksempler på ulike tiltak og aktiviteter organisasjonene har gjort i internasjonaliseringsarbeidet. Tilskuddsordningene for internasjonal mobilitet og inntekter presenteres med tall.
Månedens oversetter i juli er Jitka Jindřišková, som oversetter fra norsk til tsjekkisk. Hun studerte historie og norsk språk samt litteratur på Masaryk-universitetet i Brno, den nest største byen i Tsjekkia. Selv om hun hadde vært opptatt av skandinavisk kultur og historie siden hun holdt foredrag om norrøn mytologi på ungdomsskolen, reiste hun til Norge for første gang da hun var tjue takket være Bergens sommerskole. Der ble hun betatt av Norge og gjorde et første forsøk på å oversette skjønnlitterære tekster. Nå har hun oversatt cirka tretti bøker i forskjellige sjangre. Tidligere i år ble hun tildelt oversetterprisen The Golden Ribbon for Nora Dåsnes’ tegneserie Ti kniver i hjertet.
Vi er veldig glade for å ønske Marit Borkenhagen velkommen som ny styreleder i NORLA. Leder for Norsk Litteraturfestival Sigrid Undset-dagene på Lillehammer overtar etter Arne Vestbø, som har hatt vervet i fire år.
Ifølge de første evalueringene var Norges rolle som gjesteland på bokmessen i Leipzig en stor suksess, særlig når det gjelder synlighet i mediene. Under messen ble det publisert over 4 000 artikler i trykte medier, med en samlet annonseverdi tilsvarende 659 290 euro. Kampanjen oppnådde stor rekkevidde, og presenterte ikke bare kjente forfattere som Karl Ove Knausgård, Maja Lunde og Vigdis Hjorth, men løftet også fram stemmer som Kjersti Anfinnsen, Wencke Mühleisen og Oliver Lovrenski, og viste bredden i norsk litteratur.
Norge er gjesteland på verdens største barne- og ungdomsbokmesse
Å, som vi koste oss i forrige uke på Norsk Litteraturfestival, Sigrid Undset-dagene på Lillehammer! Sammen med horder av glade festivalgjengere feiret vi 30-årsjubileet og festivalens fantastiske – og tettpakkede – program, der Sápmi sto i fokus. Det var en fryd å kunne ta del i feiringen.
Hvert år bevilger NORLA tilskudd til oversettelse av en rekke norske bøker til andre språk. I 2024 ble det bevilget i alt 529 tilskudd for oversettelser til 47 språk. I alt mottok NORLA 546 søknader, fordelt på 445 skjønnlitterære titler og 101 sakprosatitler. Av de 529 bevilgningene gikk nesten en tredjedel til bøker for barn og ungdom, med 147 utgivelser.
Også 2024 var et godt og innholdsrikt år for norsk litteratur i utlandet. Den tyske oversetteren Hinrich Schmidt-Henkel ble den første vinneren av den nye Fosse-prisen. På bokmessen i Kairo fikk Norge som æresgjest bygge en litterær bro til den arabiske verden. Og forberedelsene til gjestelandsopptredene på bokmessene i Leipzig 2025 og Bologna 2026 gikk over i detaljert planlegging.
Mariana er månedens oversetter i juni. Hun ble født inn i en typisk argentinsk middelklassefamilie, og derfor er bakgrunnen hennes en herlig kulturell, etnisk og religiøs mosaikk. Faren var norsk, moren var en miks av baskisk og italiensk. I barndomshjemmet ble det snakket et svært mangfoldig spansk med aksenter og ord importert fra andre språk, særlig fra norsk og italiensk, og helt siden hun var barn har Mariana drømt om å reise rundt i verden og lære forskjellige språk – som til slutt ble norsk, engelsk, fransk og svensk, i tillegg til spansk.
NORLA sto for sin største internasjonale satsing utenfor Europa da Norge var æresgjest på bokmessen i Kairo i 2024 – en av verdens største publikumsbokmesser, med nærmere 5 millioner besøkende.
Tyske Hinrich Schmidt-Henkel er den første vinneren av den nyopprettede Fosseprisen for oversettere av norsk litteratur. Prisen ble utdelt av Hennes Kongelige Høyhet Kronprinsesse Mette-Marit i en høytidelig seremoni på Slottet 24. april.
Mange har ønsket å lese den fantastiske takketalen Hinrich holdt, og vi er derfor glade over å kunne dele den her.