
Delta på litterært oversetterkonditori 15. desember!
Denne gangen blir oversetterkonditoriet en julespesial! Og vi har invitert tre forfattere med bøker som på ulike måter er aktuelle i forbindelse med høytiden:
1. Thomas Reinertsen Berg: Til verdens ende. Krydderets verdenshistorie (2021)
2. Gudrun Skretting: Tre menn til Vilma (2020)
3. Line Dybedal: Eit hjarte til jul (2021). Boken er illustrert av Line Renslebråten
I tillegg treffer du som vanlig kollegaer fra ulike land og oss i NORLA.

Save the Date! Lillehammer Rights 2022
Er du forlegger, redaktør, underagent eller scout og interessert i å utgi og jobbe med norsk litteratur?
Da bør du sette av datoene 31. mai – 2. juni 2022!

Norske forfattere i Kunsthaus Zürich
Søndag 21. november arrangerte Norgesklubben i Sveits et stort arrangement i Kunsthaus Zürich. Forfatterne Hanne Ørstavik, Erika Fatland og Erik Fosnes Hansen samtalte om temaet ‘Tid’ og hva tid er, sett i lys av deres bøker Ti amo (Ørstavik), Høyt – en reise i Himalaya (Fatland) og Et hummerliv (Fosnes Hansen). Samtalen ble moderert av Andrine Pollen fra NORLA.

Tilskudd til eksport- og markedstiltak i utlandet
NORLAs tilskuddsordning for eksport- og markedstiltak skal styrke etterspørsel, eksport og markedsutvikling for norske bøker og forfattere i utlandet. Ordningen støtter videreutvikling av gode markedsideer og satsinger for titler med særlig potensiale, bidrar til nye tiltak og gir vind i seilene til aktive prosjekter med internasjonale samarbeidspartnere. Vi har mottatt mange sterke søknader siden oppstarten i november 2019, og aktiviteten er stor.

NORLAs oversetterkonditori 17. november
På oversetterkonditoriet denne gangen får du møte tre forlag: No Comprendo Press, Forlaget Press og Spartacus. I tillegg treffer du som vanlig kollegaer fra ulike land og oss i NORLA.
Det blir tre digitale «kafébord», der en representant fra hvert av forlagene kommer innom for å presentere seg og bøkene sine. Alle får altså møte alle.

Månedens klassiker: Tarjei Vesaas: Fuglane og Is-slottet
Tarjei Vesaas (1897-1970) er en av de største norske forfatterne i det 20. århundre, og mange mener at det var en stor forsømmelse at han ikke fikk Nobelprisen i litteratur. Romanene Fuglane (1957) og Is-slottet (1963) regnes blant hovedverkene hans. Femti år etter hans død er han aktuell og oversettes og leses mer enn noensinne.

Krystalli Glyniadakis - Månedens oversetter i november
Månedens oversetter i november er den greske Krystalli Glyniadakis. Hun er en prisvinnende dikter med svakhet for norsk natur, open-water svømming (i havet, innsjøer eller elver), laks, varme klær (som dere får høre mer om) og osmansk historie.
Hun jobber som redaktør i et forlag i Athen og ble forelsket i norsk for omtrent 23 år siden, da hennes norske kjæreste snakket i telefonen med folk hjemme. Nå kan hun nesten gjøre det selv også.

Fem norske barne- og ungdomsbøker med i White Ravens 2021
“White Ravens” er en årlig liste over 200 utvalgte barne- og ungdomsbøker som det internasjonale barne- og ungdsombokbiblioteket i München synes er verdt å merke seg.
Bøkene kommer fra i alt 54 ulike land og de er utgitt på 38 forskjellige språk.
Blant de 200 titlene som er valgt ut for 2021 er fem bøker fra Norge:

Internasjonal kultursatsing i Hurdalsplattformen
I Hurdalsplattformen, der Arbeiderpartiet og Senterpartiet legger det politiske grunnlaget for en ny mindretallsregjering, lanseres økt satsing på å fremme norsk kultur i utlandet.

Økt satsing på kultureksport i Hurdalsplattformen
Norwegian Arts Abroad (NAA) har forventninger til at den nye regjeringen følger opp de målene de har programfestet i Hurdalsplattformen. Vi er glade for et kulturløft der målet er at kultur skal utgjøre 1 % av statsbudsjettet.

Høstens fokustitler 2021 er klare
Vi i NORLA er stolte og glade over å få presentere våre utvalgte fokustitler denne høsten:

Radoš Kosović - Månedens oversetter i oktober
Månedens oversetter i oktober er serbiske Radoš Kosović (f. 1984) som oversetter fra norsk og dansk. Han har oversatt over femti verk i ulike sjangre med hovedvekt på romaner, men også filosofi, dramatikk, barne- og ungdomsbøker og en diktsamling. Han har mottatt Aleksandar I. Spasić-prisen for oversettelse av faglitteratur i 2015 for Lars Fr. H. Svendsens Frihetens filosofi (Geopoetika, 2013), og samme år mottok han også Miloš N. Đurić-prisen for beste oversettelse av skjønnlitterær prosa for Merethe Lindstrøms Dager i stillhetens historie (Geopoetika, 2015.) Radoš er medlem av Den serbiske oversetterforeningen (UKPS) og sitter i juryen for Ljubiša Rajić-prisen for beste debutoversettelse, som støtter dyktige unge oversettere. Han har en mastergrad i nordisk språk og litteratur ved Universitet i Agder i Kristiansand. Han er bosatt i Beograd.