NORLA
Norwegian Literature Abroad
Vis meny
  • Norsk
  • English
  • Aktuelt
  • Kalender
  • Bøker
  • Tilskudd
  • Bevilgninger
  • Gjesteland
  • Nobelprisen
  • Ressurser
  • Om NORLA
  • Veikart
  • Søk
  • Søk

Søk etter “kina + norla”

NORLA lanserer to reisestipend til barnebokmessen i Shanghai

NORLA har gleden av å utlyse to reisestipend for norske agenter og redaktører til China Shanghai International Children’s Book Fair som arrangeres 18.-20. november 2016.

I Shanghai møtes forleggere og andre bransjefolk til en hektisk messe. Bokmessen har mest fagbesøkende de to første dagene, og er åpen for vanlige publikummere lørdag og søndag. NORLA har en liten (9m2) stand. Det vil være mulig å arrangere møter her, etter nærmere avtale. Som deltaker får du anledning til å møte kinesiske forleggere, agenter, forfattere og andre med tilknytning til bokbransjen i Kina og andre land.
Som litterær agent vil du kunne utvide kontakten med aktører fra det voksende kinesiske markedet. Du vil møte agenter og forleggere du ikke kjenner fra før, og kunne bli kjent med nye litterære stemmer.

Stipendet er på kr. 7.000 og er ment å dekke flyreise Norge – Shanghai, transport til og fra flyplassen i Norge og i Kina.
Utgifter til overnatting og måltider dekkes ikke.

Søknadsfrist er 12.9.2016

Vellykket oversetterseminar på Norsk litteraturfestival på Lillehammer

I forrige uke gikk Nordens største litteraturfestival av stabelen på Lillehammer og NORLA arrangerte samtidig for første gang et oversetterseminar viet én enkelt bok; nemlig Morten A. Strøksnes’ prisbelønte Havboka.
Åtte oversettere som alle arbeider med oversettelsen av denne møttes for å diskutere boken og utfordringer de har hatt med teksten, og de fikk også møte forfatteren – som bisto med både konkrete forklaringer og inspirasjon.

To norske romaner på langlisten til den nederlandske Europese Literatuurprijs 2016

Nylig ble langlisten til den gjeve nederlandske prisen Europese Literatuurprijs 2016 offentliggjort, med hele to norske romaner:

Lars Myttings Svøm med dem som drukner,
oversatt til nederlandsk av Paula Stevens

og

Karl Ove Knausgårds Min kamp. Sjette bok,
oversatt til nederlandsk av Marianne Molenaar.

NORLA gratulerer både forfatterne og oversetterne!

Prisens kortliste blir kunngjort 8. juni.

Julehelsing frå Margit Walsø, direktør i NORLA

2015 har vore eit fantastisk år for norsk litteratur i utlandet og eit spennande år for NORLA. Vi har arbeidd intenst med å legge grunnen til at Norge kan søke om å bli hovudland ved Bokmessa i Frankfurt i 2019. Vi gler oss over at initiativet er blitt møtt med overveldande oppslutning frå Stortinget. Når bokbransjens breie engasjement no er møtt av heilhjarta støtte frå regjering og Storting, har vi eit fantastisk utgangspunkt for ein norsk søknad om gjestelandsstatus. Stortingsvedtaket om å støtte ein søknad med 30 mill. NOK skaper ein eineståande sjanse til å satse stort på norsk litteratur- og kultureksport, og vi takkar alle som har bidratt til at vi har komme så langt.

NORLAs juleboktips 2015

Juleferien frister ofte med tid til etterlengtede dypdykk i gode bøker.
Her kommer NORLAs tips til norsk jule- og vinterlektyre.

Norsk barnelitteratur inntar Kina: Håkon Øvreås og Øyvind Torseter møter kinesiske lesere

2015 blir historisk for norsk litteraturs utbredelse i Kina og Taiwan. Hele 18 norske bøker blir i år utgitt på kinesisk. Og elleve av disse er bøker for barn/ungdom.

At stadig flere norske titler utgis i Kina og Taiwan er en spennende utvikling, og vi har store ambisjoner om økt eksport, sier NORLAs direktør Margit Walsø.

Stor suksess for nordisk deltagelse på Shanghai International Children’s Book Fair

NORLA deltok for første gang på barnebokmessen i Shanghai i Kina, 13.-15. november 2015, sammen med flere av våre nordiske kollegaer (i nettverket NordLit). Bokmessen var en stor suksess med enorm interesse for norske bøker og myldrende oppmerksomhet rundt lanseringen av den kinesiske oversettelsen av Håkon Øvreås og Øyvind Torseters prisvinnende bok “Brune”.

Vinnerne av norsk-kinesisk oversetterkonkurranse kunngjort

Den norske ambassadens i Beijing kunngjorde under bokmessen i Beijing vinnerne av oversettelseskonkurransen de utlyste i mai:

2. plass: Shao Zhibing
3. plass: Kim Jarle Wroldsen og Zhou Yuan
4. plass: Liu Lingxuan.
(Det ble ikke tildelt en førsteplass).

NORLA gratulerer alle de fire vinnerne!

Månedens oversetter: Li Jingjing

Oversetterne er de viktigste aktørene vi har for å få norsk litteratur ut i verden. Deres arbeid er av helt avgjørende betydning, og for å kaste lys over dette arbeidet, startet vi i januar intervjuserien «Månedens oversetter». Her blir vi bedre kjent med noen av dem som oversetter fra norsk, og med deres utfordrende arbeid som bringer norsk litteratur ut til all verdens ulike språk.

Månedens oversetter for november er kinesiske Li Jingjing som er aktuell med oversettelsen av Håkon Øvreås og Øyvind Torseters prisbelønte bok “Brune” som lanseres med brask og bram i Kina i november. (Les mer om lanseringsturneen og årets rekordmange oversettelser til kinesisk her).

Norsk litteratur i tall 2013

I dag presenterte Norsk Kulturråd rapporten Litteratur i tall 2013, som kartlegg samla omsetning og inntektskjelder i den norske bokbransjen. For første gong blir óg tal for norsk litteratureksport samme år inkludert.
Litteratur i tall 2013 er resultatet av eit samarbeid mellom Kulturdepartementet og Kulturrådet, og rapporten er utarbeida av Rambøll Management Consulting.

NORLA åpner forleggerhotell i juni

Vi i NORLA er glade over den gode mottagelsen vårt nye tilbud til sakprosaforleggere i utlandet har fått, nemlig muligheten for å søke fem dagers opphold i Oslo på Hotell Bondeheimen. Dette hotellet er også NORLAs oversetterhotell.

I alt 32 søkere fra 20 land meldte sin interesse, og seks av disse har fått tilbud om opphold på Bondeheimen enten i uke 24 (8.-12.6.) eller uke 25 (15.-19.6.).

NORLAs boktips til påske 2015

Tradisjonen tro deler vi i NORLA våre personlige tips om spennende norske bøker som med fordel kan pakkes i sekken til påskeferien. Og heldigvis kan gode (krim-) bøker leses resten av året også!

Den særnorske koblingen mellom påske og krim vekker forundring i utlandet. Bakgrunnen er interessant, og du kan lese mer om den her og her.

Vi deler også – som ønskereprise – oversetteren Paula Stevens’ hjertesukk på Oversetterbloggen om (utfordringene ved å oversette) ‘Påske og annet ubehag’. Les det her.

God fornøyelse – og riktig god påske!

2017 – Rekord for norsk litteratur i utlandet

Årets tall fra NORLA er klare – 2017 var nok et rekordår for norsk litteratur i utlandet. Aldri før har NORLA gitt støtte til så mange oversettelser av norsk forfattere.

Stor etterspørsel etter norske foreign rights i april og mai

Koronapandemien har hatt alvorlige virkninger på den internasjonale bokbransjen. Derfor er det ekstra gledelig å se at den utenlandske interessen for norske bøker holder seg. NORLA har innhentet oversikt over rettigheter til de norske bøker solgt av agenter og forlag i Norge i løpet av april og mai. 150 rettigheter er solgt eller fornyet!

NORLAs boktips til påske 2019

Tradisjonen tro deler vi i NORLA våre personlige tips om spennende norske bøker som med fordel kan pakkes i sekken til påskeferien.
Og heldigvis kan gode (krim-) bøker leses resten av året også!

Den særnorske koblingen mellom påske og krim vekker stadig forundring i utlandet. Bakgrunnen er interessant og du kan lese mer om den her.

God fornøyelse – og riktig god påske!

Et solid år for norsk litteratureksport i 2013

Norsk litteratur gjør det svært godt i utlandet, og NORLA opplever stor interesse for norsk litteratur målt ut fra antall søknader om oversettelsesstøtte fra utenlandske forlag.

I 2013 bevilget NORLA støtte til oversettelse av 412 utgivelser av norske bøker. Dette er nesten like mange som i rekordåret 2012, da 431 utgivelser fikk støtte fra NORLA. Det totale antallet utgivelser solgt til andre språk via agenter og agenturer er imidlertid langt høyere, ettersom mange bøker blir oversatt utenom NORLAs støtteordninger.

Karoline Hippe - Månedens oversetter i august

Månedens oversetter i august er tyske Karoline Hippe, som oversetter fra norsk, dansk og engelsk. Fire av hennes oversettelser fra norsk utgis i år; barneboken NØRD av Mina Lystad, sakprosaboken Forbudte sanger av Pål Moddi Knutsen, Cappelens Forslags konversasjonsleksikon (redigert av Pil Cappelen Smith) og Lotta Elstads roman Jeg nekter å tenke.
I tillegg til å oversette, har Karoline undervist i tysk som fremmedspråk og hun har også erfaring som moderator.

NORLAs sommerboktips 2016

Sommeren byr forhåpentligvis på mange, lange og late dager – og hva er vel bedre enn å synke ned i hengekøya og forsvinne inn i en god bok?

Vi i NORLA deler her tips om mange flotte bøker, og ønsker både god sommer og god lesning!

Sigbjørn Mostue

Tomorrow Everything Will Be Dark (trilogy)
I morgen er alt mørkt (trilogi)

Genre: Children and Young Adults
Category: Young Adult Novel
Publisher: Cappelen Damm
Year: 2014-2015-2016
English and German sample translations available

Øystein Morten

The Search for Sigurd the Crusader
Jakten på Sigurd Jorsalfare

Genre: Non-Fiction
Category: History
Publisher: Spartacus Forlag
Year: 2014
Pages: 255
Forrige 1 2 3 Neste
NORLA
Senter for norsk litteratur i utlandet

Postadresse:
Postboks 1414 Vika
0115 Oslo
Norge

Besøksadresse:
Observatoriegata 1B, 3. etasje
0254 Oslo

Kontakt oss

Org.nr: 981 242 297

  • Facebook
  • Instagram
  • X
  • Nyhetsbrev
  • Books from Norway
  • Flickr
NORLA er en del av Norwegian Arts Abroad, ENLIT, NordLit
Personvern og cookies