NORLA
Norwegian Literature Abroad
Vis meny
  • Norsk
  • English
  • Aktuelt
  • Kalender
  • Bøker
  • Tilskudd
  • Bevilgninger
  • Gjesteland
  • Nobelprisen
  • Ressurser
  • Om NORLA
  • Veikart
  • Søk
  • Søk

Søk etter “kina + norla”

Hurra for 13. sesong på NORLAs oversetterhotell

Denne uken har vi ønsket fire oversettere hjertelig velkommen til et to-ukers opphold i Oslo, på Hotell Bondeheimen. Dette er oversetterhotellets trettende sesong og oversetterne som nå er på plass i Oslo er:

Paula Stevens (Nederland)
Jitka Jindřišková (Tsjekkia)
Mariana Windingland (Argentina)
Orhan Tekelioglu (Tyrkia)

Månedens oversetter i september - Māra Valpētere

Månedens oversetter i september er latviske Māra Valpētere som oversetter fra norsk. Hun har utdanning i historie, engelsk filologi og språkopplæringsmetodikk ved Universitetet i Latvia, og Grunnfag Norsk i utlandet og ett-årig program i nordisk språk og litteratur (Påbygningsåret) ved Universitetet i Oslo. Māra jobbet i en årrekke som norsklærer ved Latvias Kulturakademi og på forskjellige norskkurs. Hun er også turistguide, tolk på konferanser og seminarer, og klagesensor ved Autorisasjonsprøven i oversettelse ved Norges Handelshøyskole.

Møt forfatterne Aubert og Færøvik på høstens første oversetterkonditori, 17. august!

På høstens første oversetterkonditori, onsdag 17. august kl. 15, møter du forfatterne Marie Aubert og Torbjørn Færøvik. De gjorde stor suksess da Norge var gjesteland på Bokmessen i Warszawa i slutten av mai.

Månedens oversettere i februar: Kim Snoeijing og Lucy Pijttersen

Månedens oversettere i februar er Lucy Pijttersen og Kim Snoeijing fra Nederland.
Etter videregående jobbet Kim i mange år i et advokatbyrå og startet på studiet norsk språk og litteratur i Groningen da hun var 27. I løpet av studiet var hun i tre år ansatt på ‘Arktisk Senter’ i Nederland, som dengang, i åttiårene, særlig fokuserte på Svalbard og hvalfangsten i gamle dager. Det tok enda ti år før hun ble oversetter på heltid. Hun oversetter mest fra norsk, men tar seg også av en del danske og svenske bøker. Og hun er språkvasker. Dette skal hun fortsette med, nå som hun slutter med å oversette: hun har blitt pensjonist og ønsker seg litt mer fritid!
Lucy begynte å studere norsk språk og litteratur i Groningen da hun var ferdig med gymnaset – egentlig bare av ren nysgjerrighet og på anmodning av Amy van Marken, legendarisk professor i skandinavisk språk og litteratur ved universitetet i Groningen.

Nytt tverrfaglig program styrker eksportmulighetene for det norske kunstfeltet

Norwegian Arts Abroad (NAA) skal løfte de norske kunstfeltene internasjonalt med et nytt tverrfaglig kompetanseprogram. Torsdag kveld lanserte utenriksminister Anniken Huitfeldt programmet, samt syv deltakerteam, på en mottakelse i Statens representasjonsbolig.

Litterære utmerkelser til norsk litteratur i utlandet

Norsk litteratur reiser vidt og bredt rundt om i verden. Og vi i NORLA er alltid glade når bøkene, forfatterne, illustratørene og oversetterne mottar velfortjente litterære utmerkelser i utlandet.
Her har vi samlet informasjon om internasjonale litteraturpriser og nominasjoner så langt i 2021.

Kristin Roskiftes billedbok "Alle sammen teller" er tildelt en av Kinas viktigste bokpriser: Wenjin-prisen. NORLA gratulerer!

Ben Yu - Månedens oversetter for august

Ben Yu oversetter fra norsk til kinesisk, og har også iverksatt prosjektet "China meets Norway in a bookshelf", sammen med sin kone Yilei Wang.

Oversetterne er de viktigste aktørene vi har for å få norsk litteratur ut i verden. Deres arbeid er av helt avgjørende betydning, og for å kaste lys over dette arbeidet, har vi startet intervjuserien «Månedens oversetter». Her blir vi bedre kjent med noen av dem som oversetter fra norsk, og med deres utfordrende arbeid som bringer norsk litteratur ut til all verdens ulike språk.

Månedens oversetter i august er Ben Yu, som oversetter til kinesisk. Han har oversatt flere titler for både barn og voksne, og jobber til daglig som arkitekt. Sammen sin kone Yiley Wang, som er visuell designer, har han grunnlagt Northing, en multi-funksjonell organisasjon med fokus på publisering, design, kultur-arrangementer og kommunikasjon. Northing har tatt initiativet til prosjektet “China meets Norway in a bookshelf”. Dette er et kulturelt utvekslingsprosjekt som skal promotere norske kunstbøker, bildebøker og illustrerte bøker i Kina. NORLA har støttet prosjektet, som vil ha en utstilling i Meridian Space i Beijing under bokmessen i august. Et utvalg av norske kunstnere har blitt invitert til Kina, hvor de vil møte lokale kunstnere med lignende interesser, og kunne inspirere hverandre.

Storstilt lansering av norske bøker i Kina

Onsdag 14. august er en stor dag for norsk litteratur når hele ti norske bøker lanseres under Shanghai International Literature Week. Bøkene utgis av forlaget Shanghai Translation Publishing House.

Stor etterspørsel etter norske foreign rights i april og mai

Koronapandemien har hatt alvorlige virkninger på den internasjonale bokbransjen. Derfor er det ekstra gledelig å se at den utenlandske interessen for norske bøker holder seg. NORLA har innhentet oversikt over rettigheter til de norske bøker solgt av agenter og forlag i Norge i løpet av april og mai. 150 rettigheter er solgt eller fornyet!

2017 – Rekord for norsk litteratur i utlandet

Årets tall fra NORLA er klare – 2017 var nok et rekordår for norsk litteratur i utlandet. Aldri før har NORLA gitt støtte til så mange oversettelser av norsk forfattere.

Et solid år for norsk litteratureksport i 2013

Norsk litteratur gjør det svært godt i utlandet, og NORLA opplever stor interesse for norsk litteratur målt ut fra antall søknader om oversettelsesstøtte fra utenlandske forlag.

I 2013 bevilget NORLA støtte til oversettelse av 412 utgivelser av norske bøker. Dette er nesten like mange som i rekordåret 2012, da 431 utgivelser fikk støtte fra NORLA. Det totale antallet utgivelser solgt til andre språk via agenter og agenturer er imidlertid langt høyere, ettersom mange bøker blir oversatt utenom NORLAs støtteordninger.

NORLAs sommerboktips 2016

Sommeren byr forhåpentligvis på mange, lange og late dager – og hva er vel bedre enn å synke ned i hengekøya og forsvinne inn i en god bok?

Vi i NORLA deler her tips om mange flotte bøker, og ønsker både god sommer og god lesning!

NORLAs boktips til påske 2015

Tradisjonen tro deler vi i NORLA våre personlige tips om spennende norske bøker som med fordel kan pakkes i sekken til påskeferien. Og heldigvis kan gode (krim-) bøker leses resten av året også!

Den særnorske koblingen mellom påske og krim vekker forundring i utlandet. Bakgrunnen er interessant, og du kan lese mer om den her og her.

Vi deler også – som ønskereprise – oversetteren Paula Stevens’ hjertesukk på Oversetterbloggen om (utfordringene ved å oversette) ‘Påske og annet ubehag’. Les det her.

God fornøyelse – og riktig god påske!

NORLA åpner forleggerhotell i juni

Vi i NORLA er glade over den gode mottagelsen vårt nye tilbud til sakprosaforleggere i utlandet har fått, nemlig muligheten for å søke fem dagers opphold i Oslo på Hotell Bondeheimen. Dette hotellet er også NORLAs oversetterhotell.

I alt 32 søkere fra 20 land meldte sin interesse, og seks av disse har fått tilbud om opphold på Bondeheimen enten i uke 24 (8.-12.6.) eller uke 25 (15.-19.6.).

Norsk litteratur i tall 2013

I dag presenterte Norsk Kulturråd rapporten Litteratur i tall 2013, som kartlegg samla omsetning og inntektskjelder i den norske bokbransjen. For første gong blir óg tal for norsk litteratureksport samme år inkludert.
Litteratur i tall 2013 er resultatet av eit samarbeid mellom Kulturdepartementet og Kulturrådet, og rapporten er utarbeida av Rambøll Management Consulting.

Månedens oversetter: Li Jingjing

Oversetterne er de viktigste aktørene vi har for å få norsk litteratur ut i verden. Deres arbeid er av helt avgjørende betydning, og for å kaste lys over dette arbeidet, startet vi i januar intervjuserien «Månedens oversetter». Her blir vi bedre kjent med noen av dem som oversetter fra norsk, og med deres utfordrende arbeid som bringer norsk litteratur ut til all verdens ulike språk.

Månedens oversetter for november er kinesiske Li Jingjing som er aktuell med oversettelsen av Håkon Øvreås og Øyvind Torseters prisbelønte bok “Brune” som lanseres med brask og bram i Kina i november. (Les mer om lanseringsturneen og årets rekordmange oversettelser til kinesisk her).

Vinnerne av norsk-kinesisk oversetterkonkurranse kunngjort

Den norske ambassadens i Beijing kunngjorde under bokmessen i Beijing vinnerne av oversettelseskonkurransen de utlyste i mai:

2. plass: Shao Zhibing
3. plass: Kim Jarle Wroldsen og Zhou Yuan
4. plass: Liu Lingxuan.
(Det ble ikke tildelt en førsteplass).

NORLA gratulerer alle de fire vinnerne!

Stor suksess for nordisk deltagelse på Shanghai International Children’s Book Fair

NORLA deltok for første gang på barnebokmessen i Shanghai i Kina, 13.-15. november 2015, sammen med flere av våre nordiske kollegaer (i nettverket NordLit). Bokmessen var en stor suksess med enorm interesse for norske bøker og myldrende oppmerksomhet rundt lanseringen av den kinesiske oversettelsen av Håkon Øvreås og Øyvind Torseters prisvinnende bok “Brune”.

Norsk barnelitteratur inntar Kina: Håkon Øvreås og Øyvind Torseter møter kinesiske lesere

2015 blir historisk for norsk litteraturs utbredelse i Kina og Taiwan. Hele 18 norske bøker blir i år utgitt på kinesisk. Og elleve av disse er bøker for barn/ungdom.

At stadig flere norske titler utgis i Kina og Taiwan er en spennende utvikling, og vi har store ambisjoner om økt eksport, sier NORLAs direktør Margit Walsø.

Forrige 1 2 3 Neste
NORLA
Senter for norsk litteratur i utlandet

Postadresse:
Postboks 1414 Vika
0115 Oslo
Norge

Besøksadresse:
Observatoriegata 1B, 3. etasje
0254 Oslo

Kontakt oss

Org.nr: 981 242 297

  • Facebook
  • Instagram
  • X
  • Nyhetsbrev
  • Books from Norway
  • Flickr
NORLA er en del av Norwegian Arts Abroad, ENLIT, NordLit
Personvern og cookies