Programmet for Bologna Children's Book Fair er lansert!
Programmet byr på et rikt utvalg arrangementer for både bransjefolk og publikum, som finner sted på messen og på flere arenaer rundt om i Bologna.
Programmet byr på et rikt utvalg arrangementer for både bransjefolk og publikum, som finner sted på messen og på flere arenaer rundt om i Bologna.

"Å være gjesteland på barnebokmessen i Bologna er noe som bare skjer en gang". Intervju med NORLAs prosjektleder Ellen Hogsnes
Sigbjørn Skåden og Dag Johan Haugerud nominert til Nordisk råds litteraturpris 2026
Nominerte til Kulturdepartementets priser for barne- og ungdomslitteratur for bokåret 2025
Dette er kandidatene til Tarjei Vesaas’ debutantpris 2025

NORLA jobber for å bringe norske bøker og forfattere ut til lesere over hele verden. To ganger i året presenterer vi en kuratert liste med fokustitler: et utvalg av noe av det beste norsk litteratur har å by på akkurat nå.
Denne våren er vi stolte over å løfte fram 27 sterke titler, fordelt på skjønnlitteratur og sakprosa for både voksne, barn og ungdom.

Våren er i full gang, og vi i NORLA ser frem til spennende aktiviteter i de kommende månedene.
Her har vi gleden av å presentere alle våre tilbud for norskoversettere frem til sommeren (flere kan komme!).

Månedens oversetter i mars er Angélique de Kroon. Hun har en Master i Skandinaviske språk, kultur og litteratur fra Rijksuniversiteit Groningen og startet sin oversettelsekarriere med å oversette fra dansk. Den første boken hun oversatte fra norsk var Hel ved av Lars Mytting som utkom som De man en het hout i 2015 og raskt ble en stor suksess i Nederland. Boken, som tar for seg den norske tømmerhoggerkulturen, fikk mye oppmerksomhet og har så langt utkommet i 18 opplag på nederlandsk. En hel episode av et populær talkshow ble viet De man en het hout, hvor den kjente skøyteløperen Erben Wennemars, en fotballspiller og en minister deltok. De kom til TV-studioet med sine egne økser, og hadde en livlig og engasjert diskusjon om boken. I tillegg til Hel ved, har Angélique oversatt blant annet Er mor død av Vigdis Hjorth og bøker av flere skandinaviske forfattere, som Alex Schulman, Jonas Jonasson, Erik Valeur og Hanne Vibeke Holst. Hun rådgir også regelmessig forlag om skandinavisk litteratur.

NORLA har gleden av å invitere forleggere og redaktører i utlandet som jobber med sakprosa til å søke vårt fellowship i Oslo, som går av stabelen 16. – 19. juni. I år kan deltakere fra alle språkområder søke dersom man har en spesiell interesse for sakprosa.
Søknadsfrist er onsdag 18. mars kl. 14 (CET).

Vi ønsker velkommen til nytt oversetterkonditori og denne gangen blir du kjent med vårens fokustitler. NORLAs egne kelnere, Andrine Pollen og Oliver Møystad, gleder seg til å servere så mange bøker de rekker.
Tidlig i neste uke finner du alle vårens fokustitler her
Konditoriet foregår digitalt på Zoom, og finner sted onsdag 25. mars kl. 15-16 (CET).

På en pressekonferanse i Milano tirsdag 3. mars presenterte NORLA-direktør Margit Walsø Norges gjestelandsprogram for Bologna Children’s Book Fair 2026.

Vi inviterer igjen norskoversettere til å søke opphold på Hotell Bondeheimen, som ligger midt i Oslo sentrum. Tilbudet gis til inntil fem oversettere.
Du kan nå søke om opphold for perioden 11.-24. mai.

Vi NORLA ønsker også i år å samle oversettere av norsk litteratur på Lillehammer under Norsk Litteraturfestival/Sigrid Undset-dagene 2.-5. juni (festivalperioden er 1.-7. juni).
Festivalen er den største i Norden, og temaet for årets program er Europa.

Vi har startet det nye året med endringer blant NORLAs medarbeidere.

I dag er det den samiske nasjonaldagen og vi i NORLA ønsker alle våre samiske venner og hele det samiske folket:
Læhkoeh biejjine – Vuorbbe biejvijn – Lihkku beivviin – Gratulerer med dagen!

NORLA ønsker å bidra til rekrutteringen av flere oversettere av norsk litteratur. Vi inviterer interesserte deltakere til å søke om plass på et seminar for nye oversettere som holdes i Oslo 22.-25. april 2026.
Seminaret har plass til ni deltakere.

Månedens oversetter i februar er Fuyumi Nakamura, som oversetter fra norsk, svensk og litt dansk til japansk. Hun bor i Fujisawa i Japan, som ligger ved havet. Ganske lenge arbeidet hun med oversettelse av bedriftsdokumenter fra norsk til japansk. Som oversetter av norsk litteratur debuterte hun i 2017 med En snekkers dagbok av Ole Thorstensen, i samarbeid med sin kollega Lise Schou. Senere har Fuyumi oversatt blant annet Mamma er en gåte av Anita Kåss og Jørgen Jelstad, Å dykke etter sjøhester av nevropsykolog Ylva Østby og forfatter/journalist Hilde Østby og Verdensteater av Thomas Reinertsen Berg.